Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Upon request the Committee was provided with the status of voluntary contributions, as at 14 February 1995, as follows: После направления запроса Комитет был следующим образом информирован о положении с добровольными взносами по состоянию на 14 февраля 1995 года:
Accordingly, the request that a portion of the frozen funds of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in foreign banks be unfrozen - in order to meet the obligations of the Yugoslav federation - is fully in compliance with the factual and legal state of affairs. Соответственно, просьба о размораживании части замороженных средств Социалистической Республики Югославии в иностранных банках с целью выполнения обязательств югославской федерации полностью соответствует фактическому и юридическому положению вещей.
The emphasis on support to national entities responsible for the protection of human rights and the request that international verification contribute to strengthening them are innovative features of the Comprehensive Agreement on Human Rights. Уделение во Всеобъемлющем соглашении по правам человека особого внимания поддержке национальных институтов, занимающихся защитой прав человека, и содержащееся в нем требование о том, чтобы международный контроль способствовал укреплению этих институтов, составляет новые по своему содержанию элементы.
OAS, in response to a request by the Government that it observe the elections, has established the OAS Electoral Observation Mission. ОАГ в ответ на просьбу правительства о проведении ею наблюдения за выборами учредила Миссию ОАГ по наблюдению за выборами.
We also respectfully request that your Government support the inclusion of the item regarding the Republic of China's United Nations bid in the agenda of the General Assembly. Мы также убедительно просим Ваше правительство поддержать включение в повестку дня Генеральной Ассамблеи пункта, касающегося просьбы Китайской Республики о принятии в Организацию Объединенных Наций.
We also request the Secretary-General to ensure the broadest possible dissemination of this resolution through the Department of Public Information and to report on its implementation to the General Assembly at its fiftieth session. Мы также просим Генерального секретаря обеспечить, через посредство Департамента общественной информации, как можно более широкое распространение этой резолюции и представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии доклад о ее осуществлении.
The Subcommittee noted that the Task Force on Finance Statistics, in response to the request of the Statistical Commission, would consider how and under what modalities coordination of work would continue in the field. Подкомитет отметил, что Целевой группе по статистике финансов в соответствии с просьбой Статистической комиссии следует рассмотреть вопрос о том, как и при помощи каких средств можно обеспечить продолжение координации работы в этой области.
In response to the request of the Statistical Commission to develop a framework for Task Force activities, the present report summarizes the plans and priorities of the various organizations under a common format. В соответствии с просьбой Статистической комиссии о разработке основных принципов деятельности Целевой группы в настоящем докладе в едином формате представляется краткая информация о планах и приоритетах различных организаций.
In response to the request of the Working Group on International Statistical Programmes and Coordination (see para. 3 above), major gaps, strategic dimensions or goals in those fields and milestones against which progress could be measured are described. В соответствии с просьбой Рабочей группы по международным статистическим программам и координации (см. пункт З выше) приводится информация об основных пробелах, стратегических параметрах или целях в перечисленных областях и о целевых показателях, позволяющих дать количественную оценку достигнутому прогрессу.
In Brazil, Interpol, at the request of the Brazilian authorities, has been cooperating in investigating allegations of the existence of a linkage between criminal trafficking and illegal adoptions of children. В Бразилии Интерпол по просьбе бразильских властей предпринял расследование в связи с утверждениями о существовании связи между преступной контрабандой детей и их незаконным усыновлением.
The Special Rapporteur is pleased to state that the Government of Chile rapidly acceded to his request to visit the country and the mission took place from 21 to 27 August 1995. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что правительство Чили своевременно удовлетворило его просьбу о посещении страны и что соответствующая миссия состоялась в период с 21 по 27 августа 1995 года.
On the basis of reports received from non-governmental organizations, the Special Rapporteur has transmitted a number of cases to the Government in recent years with the request that they be duly investigated. На базе информации неправительственных организаций Специальный докладчик в последние годы препроводил правительству ряд сообщений о применении пыток с просьбой должным образом их расследовать.
In response to this request a note verbale was sent to Member States on 24 August 1995 requesting them to give their opinions on the possible forms of such participation by national institutions. В ответ на эту просьбу 24 августа 1995 года государствам-членам была направлена вербальная нота, предлагающая им высказать свое мнение о возможных формах участия национальных учреждений в этой деятельности.
When, as in the cases mentioned, the accused admitted the acts with which they were charged, the system considerably limits the ability of the defence to call witnesses, present evidence or request additional information or examination. Несмотря на то, что в указанных случаях обвиняемые признали вменяемые им деяния, существующая система резко ограничивает возможности защиты с точки зрения заслушания свидетелей, представления доказательств или обращения с просьбами о дополнительной информации или проведении дополнительного расследования 11/.
The Old Age Insurance Act provides for a pension at the age of 60, or earlier to insured persons who request retirement before reaching the age of 60. Закон о страховании по старости предусматривает выплату пенсий по достижении 60-летнего возраста или ранее в случае застрахованных лиц, желающих досрочно выйти на пенсию.
In 1992, at the request of the Cyprus Government and with the financial assistance of UNDP, a second mission was undertaken by the two ILO experts who were appointed in 1991 to assist in implementing the Cypriot equal pay legislation. В 1992 году по просьбе правительства Кипра и при финансовой поддержке со стороны ПРООН два эксперта МОТ, которые были назначены в 1991 году с целью оказания содействия в осуществлении кипрского законодательства о равной оплате труда, провели вторую миссию.
A number of delegations, pointing to the language used in the element, considered it inappropriate to confer upon the Committee power to "request" a State party to take such measures. Ряд делегаций, отмечая формулировку, используемую в этом элементе, сочли нецелесообразным предоставлять Комитету право "направлять просьбу" государству-участнику о принятии таких мер.
It would also approve the Panel's request that provision be made so that the two in-sessional working groups it intends to establish during its third and fourth sessions can meet simultaneously. Ему также рекомендуется одобрить просьбу Группы о выделении ассигнований, с тем чтобы две межсессионные рабочие группы, которые она намерена создать в ходе своих третьей и четвертой сессий, могли заседать одновременно.
The new Executive Director of the United Nations Children's Fund (UNICEF) had accepted her request to include Committee members in all UNICEF events in Beijing. Новый Директор-исполнитель Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) удовлетворил ее просьбу о привлечении всех членов Комитета ко всем мероприятиям ЮНИСЕФ в Пекине.
The Government of Panama provided the following reply to the direct request submitted by the ILO Commission of Experts on implementation of the Convention: Отвечая на конкретную просьбу Комиссии экспертов МОТ о представлении информации в связи с применением данной Конвенции, правительство Панамы сообщило следующее:
The present section responds to the request to submit information on progress on the matter to the Council at its substantive sessions of 1996 and 1997. Настоящий раздел подготовлен в ответ на просьбу о представлении информации о ходе деятельности в отношении данного вопроса Совету на его основных сессиях 1996 и 1997 годов.
Mrs. Zou had expressed her opinion and had given further details concerning China; she had the right to ask for a footnote indicating her disagreement with certain parts of the report, but it was for the Committee to decide whether or not to grant that request. Г-жа Зу выразила свое мнение и представила дополнительные данные, касающиеся Китая; она имеет право просить о включении подстрочного примечания, указывающего на ее несогласие с некоторыми положениями доклада, но Комитет будет решать, соглашаться ли с ее просьбой.
The Committee was informed by Mrs. Santos Pais about Ms. Gra¢a Machel's study on the impact of armed conflict on children, undertaken following a request of the Committee. Г-жа Сантос Паис проинформировала Комитет о проведенном г-жой Грасой Машел по просьбе Комитета исследовании о воздействии вооруженных конфликтов на детей.
Takes note of the request from the Government of Bosnia and Herzegovina to receive necessary assistance from the United Nations Development Programme at this critical juncture; З. учитывает просьбу правительства Боснии и Герцеговины о предоставлении необходимой помощи со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций в этот решающий момент;
The proposed appropriation structure and the kind of information required to support the appropriation request is addressed in paragraphs 20-30 of the report. В пунктах 20-30 доклада рассматривается предлагаемая структура ассигнований и вопрос об информации, необходимой для поддержки просьбы о выделении ассигнований.