Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Faced with a request to establish a shelter for women in need, the Government had decided that it was first necessary to establish prevention and communication policies. В связи с просьбами о создании приютов для нуждающихся в этом женщин правительство постановило, что их создание необходимо прежде всего для проведения профилактической и пропагандистской политики.
In response to the request of the Assembly, the Secretary-General submitted a report to the Commission for Social Development that contained information regarding actions and activities undertaken at all levels. Во исполнение просьбы Ассамблеи Генеральный секретарь представил Комиссии социального развития доклад, в котором содержится информация о мерах и мероприятиях, принимаемых на всех уровнях.
Has there been a plan formulated for the request of technical cooperation, including multilateral and bilateral cooperation envisaged? Разработан ли план направления запросов о налаживании технического сотрудничества, включая намечаемое многостороннее и двустороннее сотрудничество?
Switzerland promptly provided the information required in response to a cooperation request from the United States; it also supported that State by transmitting information to it spontaneously. Швейцария быстро предоставила информацию, испрошенную в рамках просьбы о взаимопомощи, с которой обратились Соединенные Штаты, а также оказала поддержку этому государству путем добровольной передачи ему информации.
The State prosecutor or the prosecuting judge shall immediately inform the judge who issued the warrant and shall request the transfer of the prisoner. Прокурор Республики или уполномоченный Прокуратурой судья незамедлительно информирует магистрата, отдавшего соответствующий приказ, и распоряжается о доставке задержанного.
The military budget was not offered to the Panel in spite of its request, and the estimates are very difficult to make. Несмотря на просьбу Группы, ей не было представлено никаких данных о военном бюджете, и поэтому очень трудно прийти к каким-то оценочным данным.
In the following year, the Assembly took note of Algeria's request to become a member of the Committee and decided to accept its membership. На следующий год Ассамблея приняла к сведению просьбу Алжира о предоставлении ему членства в Комитете и постановила удовлетворить ее.
When filing the appeal, the party appealing may request that the appeal have suspensive effect in accordance with article 82, paragraph 3. При подаче апелляции сторона, подавшая апелляцию, может просить о том, чтобы обжалование повлекло за собой приостановление разбирательства в соответствии с пунктом З статьи 82.
The request by Algeria for membership in the Committee had also been submitted to the Secretariat in a note verbale dated 8 June 2001. Просьба Алжира о членстве в Комитете была также пред-ставлена Секретариату в вербальной ноте от 8 июня 2001 года.
Upon request and within the constraints of United States law, the United States shares information on such groups or individuals with Interpol and individual Governments. По заявкам Интерпола и правительств отдельно взятых стран Соединенные Штаты, сообразуясь с ограничениями, устанавливаемыми американским законодательством, делятся с ними информацией о таких группах или лицах.
My Adviser for Special Assignments in Africa has held intensive consultations with Angolan parties, at their request, on implementing the Memorandum of Understanding. Мой Советник по особым поручениям в Африке провел с ангольскими сторонами, по их просьбе, активные консультации, посвященные осуществлению меморандума о взаимопонимании.
The Director of the Division for Treaty Affairs briefed the Commission on the request by the General Assembly that the Secretary-General submit a strategic framework to replace the four-year medium-term plan. Директор Отдела по вопросам международных договоров сообщил Комиссии о просьбе Генеральной Ассамблеи представить стратегические рамки вместо четырехлетнего среднесрочного плана.
At the request of the National Institute for Working Life, Statistics Sweden has been directed to publish an annual summary of men's and women's pay. С учетом просьбы Национального института трудовой деятельности Статистическому управлению Швеции было поручено ежегодно публиковать краткий доклад о заработной плате женщин и мужчин.
In addition, please indicate whether an appeal made during the consideration of an asylum request has a suspensive effect. Кроме того, просьба указать, имеет ли приостанавливающее действие апелляционная жалоба, подаваемая в процессе рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища.
In such cases the provincial police authorities may request that the person responsible for the investigation be designated directly by the Office of the Prosecutor General. В подобных случаях губернские полицейские органы могут обратиться с просьбой о назначении лица, ответственного за проведение следствия, прямо в Генеральную прокуратуру.
In connection with questions of marital status, marriage contracts were recorded with the courts and the Ministry of Justice and birth certificates were granted on request. Что касается вопросов о гражданском состоянии, то брачные договоры регистрируются в судах и Министерстве юстиции, а выписки из свидетельств о рождении выдаются по требованию.
Upon request, the Advisory Committee was provided with additional information on the backlog of appeals and disciplinary cases as well as the expected new caseload in 2007. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена дополнительная информация о нерассмотренных апелляциях и дисциплинарных делах, а также об ожидаемом количестве новых дел в 2007 году.
We therefore ask you, as a matter of urgency, to put before the Security Council our request that the Special Tribunal be put into effect. В связи с этим мы просим Вас в срочном порядке представить Совету Безопасности нашу просьбу о введении в действие специального трибунала.
Anyone who was the subject of an extradition request could enter an appeal, which had a suspensory effect on implementation of the extradition decision. Однако лицо, по которому было получено ходатайство, может подать апелляцию, которая приостанавливает исполнение решения о высылке.
Some delegations supported the Secretary-General's proposal that the dispute tribunal should be authorized to suspend action on a contested administrative decision upon request of the staff member concerned. Некоторые делегации поддерживали предложение Генерального секретаря о том, чтобы трибунал по спорам имел полномочия по просьбе заинтересованного сотрудника приостанавливать исполнение спорного административного решения.
Members of the Committee who wished to have more details of its activities should request them from the Estonian delegation. Члены Комитета, которые желают получить более подробную информацию о его деятельности могут получить ее у эстонской делегации.
On 5 October, the Special Adviser briefed both the President of the General Assembly and the Security Council, at its request, on the outcome of his mission. 5 октября Специальный советник информировал Председателя Генеральной Ассамблеи и Совет Безопасности, по просьбе последнего, о результатах своей миссии.
The reporting of uncertainties was limited, since only 10 Parties complied with this request, four of them providing the information quantitatively, and the other six qualitatively. Данные о неопределенности оказались ограниченными, поскольку лишь 10 Сторон выполнили эту просьбу, причем четыре из них представили количественную информацию, а шесть других качественную.
Project participants shall include as part of this request calculation and documentation of the following: Участники проекта включают в эту просьбу расчет и документацию о следующем:
The Pre-Trial Chamber may decide to hold a hearing, at the request of the Prosecutor or the detained person or on its own initiative. Палата предварительного производства может принять решение о проведении слушания по просьбе Прокурора, задержанного лица или по собственной инициативе.