Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Dual criminality is not required unless provided for by a treaty, for example, when the request is for assistance involving coercive action. Обоюдное признание деяния преступлением не является обязательным требованием, если соответствующими договорами не предусмотрено иное, например, когда запрос о помощи сопряжен с принятием принудительных мер.
Once this is established, the request and supporting documents are forwarded to the Secretary of Justice who designates a panel of attorneys to handle the extradition case. В случае положительного решения эта просьба и вспомогательные документы направляются министру юстиции, который назначает группу адвокатов для рассмотрения дела о выдаче.
To date, the Philippines has not refused an extradition request on the sole basis that the person sought is its own national. До сих пор Филиппины ни разу не отказывали в просьбе о выдаче лишь на том основании, что лицо, в отношении которого поступила такая просьба, является их гражданином.
If it is clear that the criteria in the Norwegian Extradition Act are not fulfilled, the Ministry will refuse the request at this stage. В случае явного несоблюдения критериев, предусмотренных норвежским Законом о выдаче, Министерство отклоняет просьбу на этом этапе.
The fact that an MLA request involves fiscal matters is not recognized as a ground for refusal under the Extradition Act. Тот факт, что просьба об оказании ВПП связана с налоговыми вопросами, не считается основанием для отказа в соответствии с Законом о выдаче.
Lastly, the costs of executing the legal assistance request are generally assumed by the requested State unless both parties decide otherwise. Наконец, расходы, связанные с выполнением просьб о правовой помощи, как правило, оплачиваются запрашиваемым государством, за исключением случаев, когда обе стороны договорятся об ином.
Korean law would not require the disclosure of information that is exculpatory to an accused if such information was received pursuant to an MLA request. Корейское законодательство не предусматривает необходимость раскрытия информации, которая реабилитирует обвиняемых, если такая информация была получена в соответствии с просьбой о ВПП.
Article 55 contains the obligation to support a confiscation request from another State party "to the greatest extent possible". Статья 55 содержит обязательство поддерживать просьбы о конфискации со стороны другого государства-участника "в максимальной степени, возможной...".
There was typically little or no contact between officials of the requesting State and the requested State prior to the submission of the formal request. Как правило, до подачи официальной просьбы о помощи должностные лица запрашивающего и запрашиваемого государства почти никогда предварительно не связываются друг с другом.
The Committee may also request further intervention of other relevant United Nations bodies and officials, including the High Commissioner for Human Rights. Комитет может также просить о последующем вмешательстве других соответствующих органов и других соответствующих должностных лиц Организации Объединенных Наций, включая Верховного комиссара по правам человека.
Mr. Bejan (Romania) said that he had no objections and would inform the Government of the Committee's request. Г-н Бежан (Румыния) отвечает, что у него нет возражений и что он проинформирует правительство о просьбе Комитета.
2.4 On 5 September 2006, the Information Committee of the Federal Electoral Institute denied the author's request to access the ballot papers. 2.4 5 сентября 2006 года Комитет по информации ФИИ отклонил запрос автора о предоставлении доступа к избирательным бюллетеням.
A request to reopen the case on the basis of additional documentation was rejected on 8 July 2005 by the Immigration and Refugee Board. Ходатайство о возобновлении рассмотрения данного дела ввиду наличия дополнительных документов было 8 июля 2005 года Советом по делам иммиграции и беженцев отклонено.
He supported the idea of clearly presenting the Committee's needs, even if there was little likelihood of the General Assembly's approving its request. Он поддерживает мысль о том, что Комитет должен четко изложить свои потребности, даже если вероятность того, что его просьба будет удовлетворена Генеральной Ассамблеей, мала.
Ms. Majodina said that she was sceptical regarding the Committee's prospects of success but nevertheless supported the proposal to reiterate the request submitted in 2012. Г-жа Майодина говорит, что она скептически относится к шансам на успех Комитета, но, тем не менее, поддерживает идею о том, чтобы Комитет повторно направил просьбу, с которой он обращался в 2012 году.
Transmission of States parties' reports that contain a request or indicate a need for technical advice or assistance Препровождение докладов государств-участников, в которых содержится просьба о технической консультации или помощи или указывается на потребность в этом
Informal cooperation is the exchange of information between law enforcement and/or regulatory agencies and their foreign counterparts without the use of a formal mutual legal assistance request agreement. Неофициальное сотрудничество представляет собой обмен информацией между правоохранительными и/или регулятивными органами и их зарубежными партнерами, не прибегая к официальному соглашению о запросах взаимной правовой помощи.
Two years after a visit, the Working Group may request the relevant Government to present a report on the implementation of the recommendations made in its mission report. По истечении двух лет после своего посещения Рабочая группа может предложить правительству представить доклад о выполнении рекомендаций, сформулированных в докладе о ее посещении.
JS1 reminded that the SR on the Rights of Indigenous Peoples has made a visit request, but no positive response has been given. В СП1 содержится напоминание о том, что на запрос о посещении, направленный СД по вопросу о правах коренных народов, не было дано положительного ответа.
The People's Lawyers office also provides legal advice to the public on the Bill of Rights and human rights conventions upon request. Служба народных адвокатов также предоставляет по запросу юридические консультации для населения по Биллю о правах и конвенциям по правам человека.
The initiative offers capacity-building, policy analysis and knowledge-building and provides, upon request, technical assistance to countries that are operationally engaged in asset recovery cases. Инициатива предлагает помощь в области наращивания потенциала, анализа мер политики и сбора актуальных данных и предоставляет техническую помощь по требованию стран, на оперативном уровне участвующих в расследовании дел о возвращении активов.
I don't mean to make light of your request, but there's simply no further information to provide. Это не означает небрежного отношения к вашему запросу, дело в том, что о нём почти нет никакой информации.
And are we responding to a request to declassify these three Afghanistan missions? И мы отвечаем на запрос о рассекречивании трех миссий в Афганистане?
Sir, per your request that I notify you of all violations of the anti-fraternization policy, and in the spirit of full disclosure... Сэр, согласно вашему требованию, я уведомил вас о всех нарушениях правил поведения, и для полного раскрытия...
I can't go to the Ministry of Defence and request regular army support for you on the basis of a wild tale about monsters in caves. Я не могу пойти в Министерство Обороны с просьбой о предоставлении вам регулярной армии на основании ваших диких рассказов о монстрах в пещере.