Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
This joint work, useful in any case, fulfils a request by the Security Council to coordinate activity and avoid duplication. Эта совместная, полезная в любом случае, работа соответствует просьбе Совета Безопасности о координации деятельности и избежании дублирования.
The Centre operates on the basis of cooperation with Member States that request assistance. Центр действует на основе сотрудничества с государствами-членами, которые обращаются с просьбами о предоставлении помощи.
That request was also rejected and the Tribunal held that there had been an abuse of proceedings. Это требование также было отклонено, и Трибунал вынес решение о том, что имеет место злоупотребление разбирательством.
In response to this request each of the Panel's technical options committees undertook a review of its numbers. Во исполнение этой просьбы каждый из комитетов Группы по техническим вариантам замены провел рассмотрение вопроса о своем численном составе.
The representative of the United States said that her delegation was developing a draft decision that would request additional information on alternatives. Представитель Соединенных Штатов заявила, что ее делегация готовит проект решения, в котором будет содержаться просьба о представлении дополнительной информации об альтернативах.
States may also request that UNODC assist through the provision of technical assistance in this regard. Государства могут также обратиться с просьбой о том, чтобы ЮНОДК оказывало содействие посредством предоставления технической помощи в этом отношении.
Upon request, the Advisory Committee was provided with information on the specific recommendations of the Office of the Controller. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о конкретных рекомендациях, сделанных Канцелярией Контролера.
The view was expressed that that request had not yet been fulfilled. Было выражено мнение о том, что эта просьба пока остается невыполненной.
I further request that the Security Council consider a resolution prohibiting all United Nations Member States from making such purchases. Я прошу также Совет Безопасности рассмотреть вопрос о принятии резолюции, запрещающей всем государствам - членам Организации Объединенных Наций производить такие закупки.
In relation to the above-mentioned request to investigate civilian casualties in Libya, one representative made two specific proposals. Один из представителей выдвинул два конкретных предложения, касающихся вышеупомянутой просьбы о расследовании гибели гражданских лиц в Ливии.
We furthermore hope that the officials concerned with the report will request its circulation as a document of the Security Council. Мы также надеемся, что имеющие отношение к докладу должностные лица обратятся с просьбой о распространении его в качестве документа Совета Безопасности.
Persons deprived of their liberty could request that representatives of religious associations should be permitted to visit the facilities in which they were detained. Лишенные свободы лица могут обратиться с просьбой о разрешении представителям религиозных организаций посещать места заключения, в которых они содержатся.
In that context, the Commission reiterated its willingness to provide scientific and technical advice to States upon request. В этом контексте Комиссия вновь заявила о своей готовности предоставлять научно-техническое консультирование государствам по их просьбе.
The employer may request the issuance of a permit even before the arrival of the foreign national. Работодатель может обратиться о выдаче разрешения еще до приезда иностранца.
A request was made for further development of the concept of a transitional regime between exploration and exploitation. Прозвучала просьба о дальнейшем уточнении концепции переходного режима, отделяющего этап разведки от этапа разработки.
They must be able to voice their concerns freely or request information without fear of reprisals or discrimination. Они должны иметь возможность свободно и открыто говорить о беспокоящих их проблемах, не опасаясь возмездия или дискриминации.
Nevertheless, the Ivorian authorities did not request an exemption from the Committee to import this lethal materiel. В любом случае ивуарийские власти не обращались к Комитету с просьбой о применении изъятия в отношении импорта этого имущества смертоносного действия.
Upon request, the Committee was also informed that 214 devices will be replaced in the course of 2014/15. В ответ на запрос Комитет был также информирован о том, что в течение 2014/15 года 214 устройств будут заменены.
The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to submit his report on a global service delivery model as a matter of priority. Комитет рекомендует Ассамблее предложить Генеральному секретарю в приоритетном порядке представить его доклад о глобальной модели предоставления услуг.
Syria rejects the politicized approach reflected in the request that the Security Council should take further action against it. Сирия отвергает политизированный подход, нашедший отражение в упомянутой просьбе о том, чтобы Совет Безопасности принял дополнительные направленные против нее меры.
The suggestion that the Assembly request the Secretariat to undertake a study on best practices for each Committee was strongly supported. Решительную поддержку получило предложение о том, чтобы Ассамблея просила Секретариат провести исследование по вопросам передового опыта, накопленного в каждом комитете.
At the time of submission, he was detained in Kazakhstan and subject to an extradition request to Kyrgyzstan. На момент представления сообщения он содержался под стражей в Казахстане и подлежал экстрадиции в Кыргызстан по запросу о выдаче.
He also requested information on the measures taken to comply with this request no later than 9 December 2012. Он также просил не позднее 9 декабря 2012 года представить информацию о мерах, принятых для выполнения этого запроса.
The request was reiterated on 14 October 2011, after receiving information that the extradition of the author was imminent. Данная просьба была направлена повторно 14 октября 2011 года после получения информации о том, что экстрадиция автора должна произойти в ближайшее время.
Likewise, the request to have the case reopened was considered superficially by representatives of the Public Prosecution Service. Просьба о возобновлении рассмотрения этого дела была также рассмотрена поверхностно сотрудниками прокуратуры.