The Ombudsman may also request Constitutional Court reviews. |
Омбудсмен может также обращаться в Конституционный суд с ходатайством о пересмотре тех или иных решений. |
He asked for medical assistance, but his request was ignored. |
Он обратился с просьбой о предоставлении медицинской помощи, но эта просьба была проигнорирована. |
Some members also disseminate the results through presentations upon request. |
Некоторые члены также сообщают о результатах в своих выступлениях на мероприятиях, на которые они приглашаются. |
He wondered whether in some circumstances the Committee should request symbolic compensation. |
Он полагает, что, возможно, при некоторых обстоятельствах Комитету следует просить о выплате символической компенсации. |
Either Party may request consultations regarding any matter relating to this Agreement. |
Любая Сторона может обратиться с запросом о проведении консультации по любым вопросам, относящимся к настоящему Соглашению. |
An episode bearing on cooperation relates to another request by the Commission. |
Был еще один эпизод, связанный с вопросом о сотрудничестве, который имеет отношение к одной из просьб Комиссии. |
A system of prior request is needed for notification of prisoner releases. |
Для уведомления об освобождении преступника из тюрьмы необходима система предварительного обращения с просьбой о таком уведомлении. |
Notify contractor about termination and request to return the amount and withhold all other payments. |
«1) Уведомить подрядчика о прекращении действия договора и просить вернуть установленную сумму и востребовать все другие платежи. |
Moreover, the Advisory Committee should provide more details concerning the commitment authority request. |
Кроме того, Консультативный комитет должен представить более подробные сведения о просьбе, касающейся полномочий на принятие обязательств. |
The Secretary-General could request a further assessment should the need arise. |
Генеральный секретарь может обратиться с просьбой о начислении дополнительных взносов, если в этом возникнет необходимость. |
CMCS can request personnel, specific expertise and/or equipment from donor states. |
СКГВ может обратиться к государствам-донорам с просьбой о выделении персонала, специальных экспертов и/или специального оборудования. |
He made no request to talk to his lawyer or friends. |
Он не просил о том, чтобы поговорить со своим адвокатом или друзьями. |
A similar request was undertaken in 2002. |
Аналогичное предложение о представлении заявок было выдвинуто в 2002 году. |
Any support request sent to our personal addresses will be ignored. |
Любая просьба о поддержке, посланная на наши личные адреса, будет игнорирована. |
The Rwandan government filed an extradition request in April 2008. |
В апреле 2008 года правительство Руанды направило в Финляндию запрос о его выдаче. |
Please contact us and request more details about the potential projects for investment and financial information. |
Пожалуйста, свяжитесь с нами и запросите более подробную информацию о потенциальных проектах для инвестирования, а также наши финансовые показатели. |
What I just said was not a request. |
То, о чем я сейчас говорил, это отнюдь не просьба. |
However, we will not request a vote. |
Тем не менее мы не будем просить о проведении голосования. |
Documents required for the request or offer. |
Документы, прилагаемые к ходатайству или предложению о выдаче. |
The acts complained of in the extradition request occurred in Argentine territory. |
Факты, о которых сообщалось в просьбе о выдаче, имели место на аргентинской территории. |
However, UNMIK did not request reimbursement from such third parties. |
В то же время МООНК с просьбой о возмещении своих расходов к указанным третьим сторонам не обращалась. |
Mr. FALL felt such a request was most unusual. |
Г-н ФАЛЛЬ высказывает мнение о том, что подобная просьба является весьма необычной. |
It therefore considered how to approach the Assembly's request. |
Поэтому она рассмотрела вопрос о том, какой подход избрать в связи с выполнением просьбы Ассамблеи. |
Meanwhile, ACC reiterated its request that the JIU observe zero nominal budgetary growth. |
В то же время АКК подтвердил свою просьбу о том, чтобы ОИГ придерживалась нулевого номинального бюджетного роста. |
The Federal Justice Department simultaneously submits the extradition request to the indictments chamber. |
Одновременно с этим просьба о выдаче направляется федеральной государственной службой юстиции на заключение камере предания суду. |