Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Moreover, all bodies or associations of a religious nature have, upon request, obtained whatever support they wanted from the Monegasque authorities. Кроме того, удовлетворялись все просьбы о предоставлении поддержки, с которыми к властям Монако обращались религиозные структуры и ассоциации.
A request was received by the Director-General from Chairman Yasser Arafat for the Office to prepare a blueprint for the development of the social sector. Генеральным директором была получена просьба Председателя Ясера Арафата о подготовке Бюро плана по развитию социального сектора.
They also agreed to his request that the drivers provided by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should be police officers. Они также согласились с предложением г-на Пелльнаса о том, чтобы водители, выделяемые Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория), были служащими полиции.
Where necessary, it shall request the cooperation of other United Nations agencies and of other organizations in order to respond to the needs of the refugees. Для удовлетворения потребностей беженцев оно в случае необходимости будет обращаться с просьбами о содействии к другим учреждениям Организации Объединенных Наций и другим организациям.
A request has been made to the United Nations Protection Force (UNPROFOR) for the loan of 25 vehicles. Силам Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) была направлена просьба о предоставлении 25 автомобилей во временное пользование.
Each commission shall be chaired by a representative of UNPROFOR who will issue convening orders to parties on its own initiative, or at the request of the parties. Каждая Комиссия возглавляется представителем СООНО, который будет давать сторонам указания о созыве заседаний по своей собственной инициативе или по просьбе сторон.
Upon request, the Committee was informed that about $3.4 million is owned to troop-contributing countries for June, July and August 1995. По просьбе Комитета, его информировали о том, что задолженность странам, предоставляющим войска, за июнь, июль и август 1995 года составляет порядка 3,4 млн. долл. США.
The Secretary of the Committee indicated that the circular note sent annually to all permanent missions to the United Nations did request information on the availability of fellowships. Секретарь Комитета заявила, что ежегодно всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций рассылается циркулярная нота с просьбой представить информацию о наличии стипендий.
The Advisory Committee was informed, upon request, that it was anticipated that this space would be occupied by the Department of Peace-keeping Operations. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что эти помещения будут отданы Департаменту по операциям по поддержанию мира.
They concluded that they should first request further information from the State party and decide later whether the Convention had any bearing upon the situation in question. Они пришли к выводу, что сначала им следует запросить дополнительную информацию у соответствующего государства-участника и только затем принимать решение о том, имеет ли Конвенция какое-либо отношение к рассматриваемой ситуации.
The Committee regrets the failure of the government to submit the outstanding reports or to otherwise respond to the request of the Committee to renew a dialogue. Комитет выражает сожаление по поводу непредставления правительством просроченных докладов и оставления без внимания просьб Комитета о возобновлении диалога.
A total of 51 countries have responded to the request of an inventory of all control actions to ban or severely restrict chemicals in their country. В общей сложности 51 страна ответила на просьбу о представлении перечня всех мер по контролю за запрещением или строгим ограничением химических веществ в своих странах.
Some United Nations system agencies have indicated that they formulate specific programmes at the request of Governments to offset some effects of structural adjustment and other similar reforms. Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций заявили о том, что по просьбе правительств они разработали конкретные программы, призванные смягчить некоторые последствия структурной перестройки и других аналогичных реформ.
Cuba, as a founding Member of the United Nations, had been invited to San Francisco and had made the relevant travel request to the host country Mission. Представители Кубы, являющейся одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций, были приглашены на торжества в Сан-Франциско, в связи с чем в представительство страны пребывания была направлена соответствующая просьба о разрешении на поездку.
Copies of the full review report will be available on request; Полный доклад о рассмотрении предоставляется в случае обращения с соответствующей просьбой;
The request to include the item in the agenda bore the signature of 28 countries from all the regional groups in the United Nations. Просьба о включении этого пункта в повестку дня подкрепляется подписью 28 стран, принадлежащих ко всем географическим группам в Организации Объединенных Наций.
Any fears surrounding the request submitted should be dispelled by considering situations such as that of the Rwandese refugees referred to by the Zairian representative. Следует забыть любые опасения в отношении представленной просьбы с учетом положения руандийских беженцев, о которых говорил представитель Заира.
For all these reasons, we will be constrained to abstain in the vote on this draft resolution, and we request a recorded vote. С учетом всего этого мы будем вынуждены воздержаться при голосовании по данному проекту резолюции и просим провести заносимое в отчет о заседании голосование.
It does not seek to establish a new nuclear-weapon-free zone, nor does it request negotiations to that end. В нем отсутствует стремление создать новую свободную от ядерного оружия, зону и не содержится просьба о проведении с этой целью переговоров.
We feel alone when we see the drug consumption rates increase in countries that request our help to defeat a problem whose origins and consequences concern all of us. Мы чувствуем себя одинокими, когда видим, как растет потребление наркотиков в странах, которые просят нас о помощи в решении проблемы, причины и последствия которой затрагивают всех нас.
Suriname has also honoured a request to provide a temporary safe haven for Haitian refugees and, to this end, has taken the necessary steps, in close cooperation with national and international humanitarian organizations. Суринам также удовлетворил просьбу о предоставлении временного приюта гаитянским беженцам и в этих целях предпринял необходимые шаги в тесном сотрудничестве с национальными и международными гуманитарными организациями.
Pursuant to contacts made by the Working Group, the Government has not yet indicated to the Group whether it intends to grant its request. По имеющейся у Рабочей группе информации, правительство этой страны пока еще не сообщило Группе о том, намерено ли оно удовлетворить эту просьбу.
My delegation would accept a limited and balanced expansion, and fully supports the request of Spain that it be allotted a permanent seat. Моя делегация не станет возражать против ограниченного и сбалансированного расширения состава Комитета и полностью поддерживает просьбу Испании о предоставлении ей статуса постоянного члена.
That is why we hope that Peru's request to join the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space will be favourably received. Вот почему мы надеемся, что просьба Перу о членстве в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях будет доброжелательно встречена.
Their full membership has been legally and conclusively established, as has their request to become permanent members of this Committee when the next enlargement of COPUOS occurs. Их полноправное членство было юридически и исчерпывающим образом установлено, как и их просьба о том, чтобы стать постоянными членами этого Комитета при очередном расширении членского состава КОПУОС.