Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
We believe that the title should be more specific and propose the following wording: "Exception to the obligation to transmit documents supporting the request". Считаем, что необходимо уточнить название правила, и в этой связи предлагаем изменить его следующим образом: «Изъятие из обязательства о передаче документов, подкрепляющих просьбу».
The United Nations Office in Bougainville has also informed me that the Bougainville parties to the Lincoln Agreement concur with this request of the Papua New Guinea Government. Отделение Организации Объединенных Наций на Бугенвиле также сообщило мне о том, что бугенвильские стороны Линкольнского соглашения поддерживают эту просьбу правительства Папуа-Новой Гвинеи.
I would therefore like to reiterate my request that the United Nations make inquiries with its former officials and confirm the authenticity of the aforementioned map and signatures. В этой связи я хотел бы вновь повторить свою просьбу о том, чтобы Организация Объединенных Наций направила запросы своим бывшим должностным лицам и подтвердила аутентичность вышеупомянутой карты и подписей.
The representative of the United Kingdom expressed his concern that the Committee, at the request of one delegation, was being forced to consider closing the consideration of an application. Представитель Соединенного Королевства выразил озабоченность тем, что Комитет по просьбе одной делегации вынужден рассматривать вопрос о прекращении рассмотрения заявления.
The General Assembly had reiterated its request at its sixty-first session to start negotiations on the provision of unconditional security assurances for non-nuclear-weapon States through an international legal instrument binding on the nuclear-weapon States. На своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея вновь призвала начать переговоры о предоставлении безусловных гарантий безопасности неядерным государствам путем подписания ядерными державами международного юридически обязательного документа.
Upon request, the Committee was provided with additional information on the purpose of that travel and why sufficient provision had not been made. По просьбе Комитета ему была представлена дополнительная информация о цели этих командировок и о причинах, по которым не было выделено достаточных ассигнований.
Article 37 should request that oral and written communications should be made. в статью 37 следует включить требование о представлении устных и письменных сообщений.
In 2005, the Ombudsman for Minorities prepared, at the Government's request, a report on the guarantees of legal protection in the accelerated procedure. В 2005 году Омбудсмен по делам меньшинств по просьбе правительства подготовил доклад о гарантиях правовой защиты при ускоренной процедуре.
Paragraph 26 referred to a request by States parties that they should receive copies of NGO submissions in advance so that they could prepare a response. Пункт 26 касается просьбы государств-участников о получении ими копий заранее представляемых НПО материалов, для того чтобы они могли готовить ответы.
The secretariat should produce a new information request form including the modifications above and circulate it among the countries concerned. секретариату следует подготовить новую форму запроса о представлении информации, включающую вышеупомянутые изменения, и распространить ее среди заинтересованных стран.
The Committee recommends that the General Assembly request CEB to report annually on system-wide progress in the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить КСР ежегодно докладывать о ходе внедрения международных стандартов учета в государственном секторе в рамках всей системы.
I. Upon request, the Advisory Committee received detailed information concerning the technology goals mentioned in paragraph 2.85 and the related costs. Консультативному комитету по его просьбе была представлена подробная информация о целях, поставленных в области информационных технологий, о которых говорится в пункте 2.85, и о связанных с этим расходах.
In response to the request expressed by the Committee at its sixty-sixth session, the report also contained an update on the implementation of the Foreshore and Seabed Act 2004. Кроме того, в ответ на просьбу, высказанную Комитетом на его шестьдесят шестой сессии, в докладе содержится последняя информация, касающаяся применения Закона о прибрежной зоне и морском дне 2004 года.
The complainant's second request to reopen the proceedings was rejected by the CRA on 4 January 2006, on the basis of his failure to pay the judicial fees. 2.9 Второе ходатайство заявителя о возобновлении рассмотрения его дела было отклонено АСПУ 4 января 2006 года вследствие неуплаты им судебных издержек.
At the same time, the Committee notes the complainant's argument that national authorities never examined his request in substance but rejected it on procedural grounds. В то же самое время Комитет принимает к сведению аргумент заявителя о том, что национальные власти так и не рассмотрели его ходатайство по существу, отклонив его по процедурным мотивам.
In response to that request, the Department will submit a report with the new indicators for Headquarters to the Committee on Conferences at its September 2007 meeting. В ответ на эту просьбу Департамент представит Комитету по конференциям на его сессии в сентябре 2007 года доклад о новых показателях для Центральных учреждений.
The Expert Group may wish to discuss and amend the annex and possibly request its submission to WP. for endorsement. Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить и изменить это приложение и обратиться с просьбой о его передаче WP. для одобрения.
The secretariat presented the document on possible elements for the draft ministerial declaration for the Conference, which had been developed following the request of the Committee at its fourth meeting. Секретариат представил документ о возможных элементах для проекта декларации министров для Конференции, который был подготовлен по просьбе Комитета, высказанной на его четвертом совещании.
It would also request the Secretary-General to ensure that the competent units within the Secretariat develop the adequate capacity and appropriate modalities to collate and coordinate information on international assistance available to such third States. Ассамблея также просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы компетентные подразделения Секретариата имели адекватные возможности и соответствующие механизмы для сбора и координации информации о международной помощи, доступной для таких третьих государств.
That provides a framework for regional responses in times of crisis or when members request assistance - exactly the situation in this case. Это обеспечивает рамки для принятия региональных мер в период кризисов или тогда, когда государства-члены обращаются с просьбой о помощи, как это имело место в данном случае.
Counsel also met personally with the Government's Justice Secretary and asked him not to carry out the death sentence in view of the Committee's request. Адвокаты встретились также лично с министром юстиции правительства Филиппин и ходатайствовали о неприведении в исполнение смертного приговора, учитывая наличие соответствующей просьбы со стороны Комитета.
On 18 October 2000, the Trial Chamber issued its decision granting the request and ordering SFOR and its member States to provide the information sought. 18 октября 2000 года Судебная камера вынесла решение об удовлетворении данной просьбы и отдала распоряжение о том, чтобы СПС и входящие в них государства-члены представили испрашиваемую информацию.
We also support the Timorese Government's request that an additional formed police unit be deployed to strengthen security for the critical electoral process. Мы также поддерживаем просьбу правительства Тимора-Лешти о развертывании дополнительного сформированного подразделения полиции в целях укрепления безопасности в период важнейшего процесса проведения выборов.
The request was considered by the Presidential Review Committee, composed of the Secretary of Justice, the Executive Secretary and the Chief Presidential Counsel. Это ходатайство было рассмотрено Президентским комитетом по рассмотрению прошений о помиловании в составе министра юстиции, исполнительного секретаря и главного юрисконсульта президента.
Since the request did not involve travel for official United Nations business, the host country had no obligation to approve it. И поскольку просьба о разрешении на такую поездку не касалась официальной деятельности, связанной с Организацией Объединенных Наций, страна пребывания была не обязана удовлетворять такую просьбу.