Примеры в контексте "Request - О"

Примеры: Request - О
Pursuant to this request, the report of the Secretary-General on the disposition of the assets on UNTAC will be submitted as an addendum to this report. Во исполнение этой просьбы доклад Генерального секретаря о реализации имущества ЮНТАК будет представлен в виде добавления к настоящему докладу.
The Advisory Committee was provided, upon request, with information containing the ratios on the basis of which the requirements for data-processing equipment was estimated. В ответ на просьбу Консультативному комитету была представлена информация о соотношениях, на основе которых была составлена смета потребностей в оборудовании для обработки данных.
In the same resolution, the Assembly reiterated its request that the Secretary-General make every effort to increase the representation of women from developing countries, in particular at the D-1 level and above. В этой же резолюции Ассамблея вновь подтвердила свою просьбу о том, чтобы Генеральный секретарь приложил все усилия для расширения представленности женщин из развивающихся стран, в частности на должностях уровня Д-1 и выше.
On inquiry the Advisory Committee was informed that by and large the Board was able to cope with any additional audit that the General Assembly might request. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Комиссия в целом может справиться с любой дополнительной ревизорской нагрузкой, которую может возложить на нее Генеральная Ассамблея.
With a view to giving effect to the Assembly's request that the Council strive to become more action-oriented, the general segment of the substantive session of 1994 adopted a new approach in the conduct of its work by way of experiment and without precedent for future practice. В целях выполнения просьбы Ассамблеи о том, чтобы Совет постарался придать своей деятельности большую практическую направленность, на общем этапе основной сессии 1994 года был принят новый подход к построению его работы в порядке эксперимента и без создания прецедента для будущей практики.
In paragraph 6 of its resolution 1994/22, the Council reiterated a similar request regarding the provision of human and financial resources in order to develop the institutional capacity of the programme. В пункте 6 своей резолюции 1994/22 Совет вновь обратился к Генеральному секретарю с аналогичной просьбой о предоставлении людских и финансовых ресурсов для наращивания организационного потенциала Программы.
ITC informed trust fund donors of its intention to increase the level of the operating reserve in this way, but did not request positive confirmation from donors of their agreement (paras. 42 to 44). ЦМТ сообщил донорам траст-фондов о своем намерении повысить таким образом уровень оперативного резерва, однако не запросил у них подтверждения их согласия (пункты 42-44).
Subsequent to that meeting, the draft press law was extensively commented upon by the Centre for Human Rights at various stages, at the request of the Minister of Information. После этого семинара Центр по правам человека по просьбе министра информации на различных этапах работы над проектом закона о печати давал обстоятельные замечания к этому проекту.
He claims that he was hindered in the preparation of his defence because the indictment was issued only six weeks before the start of the trial, and his lawyer's request to have all documents pertaining to the case translated was refused. Он заявляет, что ему чинились препятствия в процессе подготовки защиты, поскольку обвинительный акт был предъявлен лишь за шесть недель до начала судебного разбирательства, а просьба его адвоката о переводе всех документов, имеющих отношение к данному делу, была отклонена.
Given the uncertainties and lack of up-to-date necessary information referred to above, the Advisory Committee would ordinarily recommend deferral of the Secretary-General's request pending clarification of the outstanding issues. С учетом неопределенности и отсутствия свежей необходимой информации, о которой говорилось выше, Консультативный комитет в обычных условиях рекомендовал бы отложить рассмотрение просьбы Генерального секретаря до того, как будут разъяснены остающиеся вопросы.
With respect to this, we expect President Clinton to forward the announced letter to the Security Council by the end of October 1994, with a request that the arms embargo be lifted. В этой связи мы надеемся, что к концу октября 1994 года президент Клинтон препроводит письмо, о котором он объявил, Совету Безопасности с просьбой о снятии эмбарго на поставки оружия.
At the request of IDB, ITU is elaborating a project document on possible ITU technical assistance to IDB for the implementation of the OICIS-NET project. По просьбе ИБР МСЭ разрабатывает проектный документ по вопросу о возможном оказании МСЭ технической помощи ИБР в связи с осуществлением проекта ОИСИС-НЕТ.
The Advisory Committee was informed that the request referred to in paragraph 54 above involving the period 1 April 1994 to 31 March 1995 reflects an attempt by the Secretariat to address problems related to short mandates, cumbersome and lengthy requisition and procurement process. Консультативному комитету было сообщено о том, что указанная в пункте 54 выше просьба в отношении периода с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года отражает попытку Секретариата решить проблемы, связанные с непродолжительными мандатами, а также сложным и продолжительным процессом приобретения и закупок.
All of them will also be verified by the United Nations, assuming that the Organization responds positively to the request the parties have already agreed to make for such verification (para. 2 above). Их выполнение также будет контролироваться Организацией Объединенных Наций при условии, что Организация положительно отреагирует на просьбу о таком контроле, с которой стороны договорились обратиться (пункт 2 выше).
If this is not possible, the Authority may request the cooperation of States whose nationals may have such technology to facilitate their acquisition on fair and reasonable commercial terms and conditions consistent with the protection of intellectual property rights. Если это невозможно, Орган может попросить о сотрудничестве государства, граждане которых могут обладать такой технологией, с тем чтобы облегчить ее приобретение на справедливых и разумных коммерческих условиях, сообразных с защитой прав интеллектуальной собственности.
These attacks are blatant violations of the relevant Security Council "safe area" and "no-fly-zone" resolutions, and we request that all measures be taken towards their implementation. Эти нападения являются грубейшими нарушениями соответствующих резолюций Совета Безопасности о "безопасных районах" и "запретных для полета зонах", и мы просим принять все меры к их осуществлению.
Thus, I would recommend that, upon request, you provide the Working Party, when it reviews the programme of work of UNCTAD, with as detailed information on financial and resource distribution as possible. Поэтому я рекомендовал бы, чтобы, при наличии соответствующего запроса, вы предоставляли Рабочей группе, когда она рассматривает программу работы ЮНКТАД, как можно более подробную информацию о распределении финансовых средств и ресурсов.
The Committee expressed its willingness to accept any request which might be made by Papua New Guinea to provide technical assistance with a view to re-establishing a dialogue between the Government and the groups currently controlling Bougainville. Комитет выразил готовность принять любую возможную просьбу Папуа-Новой Гвинеи о технической помощи с целью возобновления диалога между правительством и группами, контролирующими в настоящее время Бугенвиль.
At the request of the Security Council I have prepared a report on existing arrangements for the protection of United Nations forces and personnel and the adequacy of those arrangements. По просьбе Совета Безопасности я подготовил доклад о существующих механизмах защиты войск и персонала Организации Объединенных Наций и адекватности этих механизмов.
Takes note of the request by Belarus and Ukraine to consider the development and implementation of a system-wide programme for the tenth anniversary in 1996 of the Chernobyl disaster; принимает к сведению просьбу Беларуси и Украины рассмотреть вопрос о разработке и осуществлении общесистемной программы в связи с десятой годовщиной чернобыльской катастрофы в 1996 году;
I am submitting herewith my report on the proceedings and the outcome of my visit to Baghdad and I request that it be circulated as a document of the Security Council. Представляю настоящим доклад о проделанной работе и результатах моей поездки в Багдад и прошу распространить его в качестве документа Совета Безопасности.
We would like to draw the attention of the United Nations Security Council and all other international factors to these facts and request that effective measures be taken in order to prevent an imminent tragedy. Хотели бы обратить внимание Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и всех других международных организаций на эти факты и просить о том, чтобы были приняты эффективные меры по предотвращению надвигающейся трагедии.
Often, upon going to collect his card a person discovers that the request has not been validated, and it is quite common not even to be given any explanation. Поэтому нередки случаи, когда избиратель приходит за своим удостоверением и обнаруживает, что его заявление о регистрации не принято, причем обычно ему не дают по этому поводу никаких объяснений.
The incident in question occurred when Serbs stopped an UNPROFOR convoy escorting a party of Bosnian Croat VIPs to Vares at the request of the Bosnia and Herzegovina Government, resulting in two escorted persons being taken from the convoy. Инцидент, о котором идет речь, произошел, когда сербы остановили колонну СООНО, сопровождавшую группу высокопоставленных лиц из числа боснийских хорватов в Вареш по просьбе правительства Боснии и Герцеговины, в результате чего два сопровождавшихся лица были увезены из колонны.
Pursuant to the Security Council's request in its resolution 825 (1993) these letters covered reports to the Council on the Agency's efforts to implement the safeguards agreement between IAEA and the Democratic People's Republic of Korea. Во исполнение просьбы Совета Безопасности, содержащейся в его резолюции 825 (1993), этими письмами препровождались доклады Совету об усилиях Агентства по осуществлению Соглашения о гарантиях между МАГАТЭ и Корейской Народно-Демократической Республикой.