Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
(b) if so activated, they may remain illuminated after reverse gear is disengaged; Ь) в случае такого включения они могут оставаться включенными после выключения задней передачи;
These effects are likely to carry on in 2006 and therefore the pressures on core inflation should remain relatively subdued. Действие этих факторов, вероятно, сохранится и в 2006 году, и поэтому давление во стороны реальной инфляции будет оставаться сравнительно небольшим.
Therefore, fiscal consolidation, including strategies for increasing domestic revenue mobilization, must remain high on the agenda for economic reforms on the continent. Поэтому важным вопросом в повестке дня экономических реформ на континенте должна оставаться налогово-бюджетная консолидация, включая стратегии более масштабной мобилизации внутренних поступлений.
According to the Chair's summary of the conference, innovative financing for development should remain on the agenda of the United Nations and other major international forums. Согласно резюме председателя конференции вопрос нетрадиционного финансирования развития должен оставаться в повестке дня Организации Объединенных Наций и других крупных международных форумов.
Additional support should be provided for that purpose for the functioning of the High Media Authority, which should remain impartial and credible throughout the process. Для этого необходимо оказать дополнительную поддержку деятельности Высшего совета по средствам массовой информации, который должен также оставаться беспристрастным и оправдывать доверие к нему на всем протяжении этого процесса.
The Classifications Hotline and the Classifications website will remain as additional support tools. Дополнительными вспомогательными средствами будут оставаться линия прямой связи по вопросам классификаций и веб-сайт классификаций.
At the same time, the consumer price index must remain the basic price index for reflecting inflation processes on the consumer market. При этом основным индексом цен, характеризующем инфляционные процессы на потребительском рынке, должен оставаться индекс потребительских цен.
The structure and composition of MINUSTAH forces will remain under review in the light of the situation on the ground and the evolution of likely threats. Структура и состав сил МООНСГ будут оставаться в поле зрения с учетом ситуации на местах и возникновения возможных угроз.
There are indications that attacks will continue in the short term and the security situation in Darfur will remain volatile, with escalation of violence a distinct possibility. Есть основания полагать, что в ближайшей перспективе нападения будут продолжаться, а положение в области безопасности в Дарфуре будет оставаться неустойчивым с весьма очевидной перспективой эскалации насилия.
UNCTAD has been, and should remain, at the forefront of efforts to resolve the trade and development problems associated with commodity dependence. ЮНКТАД находится и должна оставаться на острие усилий по решению проблем в области торговли и развития, связанных с зависимостью от сырьевого сектора.
The Ethiopian authorities also requested that the Security Council formally confirm that the Temporary Security Zone and adjacent areas would remain the UNMEE area of operations. Эфиопские власти также потребовали, чтобы Совет Безопасности официально подтвердил, что временная зона безопасности и прилегающие районы будут оставаться районом операций МООНЭЭ.
But GEO-4 underlines that a green economy will remain elusive if the wider issues are ignored and we continue to run down our natural and nature-based capital. Однако в ГЭП4 подчеркивается, что если не учитывать более широкие вопросы и мы продолжим истощать наш природный и основанный на природных ресурсах капитал, то зеленая экономика будет оставаться труднодостижимой.
Although there has been an improvement in security, particularly in Baghdad, it will remain fragile unless linked to a comprehensive political agreement. Хотя произошло улучшение в сфере безопасности, в частности в Багдаде, она будет оставаться хрупкой без привязки к всеобъемлющему политическому соглашению.
Combating terrorism must remain a priority for the United Nations, the only world body qualified to lead and coordinate that struggle. Борьба с терроризмом должна оставаться приоритетной задачей для Организации Объединенных Наций, единственного всемирного органа, компетентного возглавлять и координировать эту борьбу.
The Strategy must remain a living instrument in order to be able to guide Member States' responses to changing circumstances. Стратегия должна оставаться живым документом, с тем чтобы дать государствам-членам возможность руководствоваться ею в процессе принятия мер в меняющихся условиях.
Otherwise persons with disabilities will remain invisible and economically marginalized, having for the most part a lower standard of living than their counterparts. В противном случае, инвалиды будут и дальше оставаться в стороне и на экономических задворках общества, проживая в большинстве случаев в худших условиях, чем остальная часть населения.
Several general provisions remain the subject of contention among Member States; this has had a direct effect upon the lack of agreement on the detailed rules for a number of goods. Некоторые общие положения продолжают оставаться предметом разногласий между государствами-членами; это оказало непосредственное влияние на отсутствие согласия в отношении подробных правил происхождения по ряду товаров.
Universal access must remain a high-priority agenda item at all summit meetings in 2009, 2010 and 2011. Обеспечение всеобщего доступа должно по-прежнему оставаться первоочередным вопросом в повестке дня всех заседаний на высшем уровне в 2009, 2010 и 2011 годах.
At the same time, its size should be guided by the fact that the council must remain small enough for effective discussion and decision-making. В то же время при определении его численного состава следует учитывать, что Совет должен оставаться относительно небольшим для обеспечения эффективного обсуждения вопросов и принятия соответствующих решений.
As long as the dividends accruing from ceasefire agreements remain negligible, their validity and sustainability will be questionable. До тех пор, пока такие соглашения не приносят ощутимых результатов, их поддержка и долгосрочное соблюдение будут оставаться под вопросом.
The dialogue held in that context should remain informal and non-politicized and it was also important to have effective working relations between the Platform and the General Assembly. Проходящий в этом контексте диалог должен оставаться неформальным и неполитизированным, и важно также установить эффективные рабочие отношения между Платформой и Генеральной Ассамблеей.
As for domestic animals, those currently inside the Reserve could remain there, but once taken out, they could not be reintroduced. Что касается домашних животных, то те из них, которые в настоящее время находятся в заповеднике, могут оставаться там, однако после их переселения их возвращение в заповедник невозможно.
That is why the safety and security of all United Nations personnel, including peacekeepers, should remain a priority. Вот почему охрана и безопасность всего персонала Организации Объединенных Наций, в том числе сил по поддержанию мира, должна оставаться приоритетной задачей.
While the International Court of Justice deliberates on the legality of UDI, Serbia will remain a good-faith partner in the interim administration of our southern province. Пока Международный Суд будет рассматривать вопрос о законности одностороннего провозглашения независимости Косово, Сербия будет оставаться добросовестным партнером временной администрации нашей южной провинции.
It must remain status-neutral and cannot therefore be based on the so-called Ahtisaari proposal, which was rejected by Serbia and not approved by the Security Council. Оно должно оставаться нейтральным и поэтому не может быть основано на так называемом предложении Ахтисаари, которое было отвергнуто Сербией и не было утверждено Советом Безопасности.