Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Such arrangements should remain within the competence of the regional groups themselves. Такие механизмы должны оставаться в рамках компетенции самих региональных групп.
That is what it must remain if it is to be effective. Именно таким он и должен оставаться для того, чтобы быть эффективным.
Generally, we feel that coordination mechanisms should remain as flexible as possible. В целом мы считаем, что координационные механизмы должны оставаться максимально гибкими.
On the other hand, nobody shall be obliged to join or remain a member of an association. С другой стороны, никто не обязан вступать в ассоциации или оставаться их членами.
Our delegation is prepared to resume work after the review and extension Conference concludes, and remain here until we are finished. Наша делегация готова возобновить работу после завершения Конференции по рассмотрению и продлению действия и оставаться здесь столько, сколько потребуется.
Barring a sharp slow-down, China will also remain an important source of demand for exports from the region. Одним из важных источников спроса на экспортную продукцию стран региона будет оставаться и Китай, если в этой стране не произойдет резкого снижения темпов роста.
Accelerated industrialization of developing countries must remain an essential prerequisite of socio-economic transformation and a crucial tool for reducing tensions and political conflict in the global economy. Ускоренная индустриализация развивающихся стран должна оставаться одним из необходимых условий осуществления социально-экономических преобразований и одним из важнейших инструментов для уменьшения напряженности и урегулирования политических разногласий в мировой экономике.
It is still anticipated that the cash position of the combined General Fund will remain negative through the end of 1996. По-прежнему предполагается, что сальдо денежной наличности объединенного Общего фонда будет оставаться отрицательным до конца 1996 года.
While the core should remain small, the optimal size for an institute of this kind has not yet been obtained. Хотя основной состав должен оставаться небольшим, оптимальная численность сотрудников института такого рода пока что не определена.
In the absence of national institutions capable of coping even with minor emergencies, Somalia will remain vulnerable to future disasters. В отсутствие национальных учреждений, способных справляться даже с незначительными чрезвычайными ситуациями, Сомали будет оставаться уязвимой перед будущими бедствиями.
Nor can the international community remain indifferent and silent when human rights are once again trampled on in Estonia. Международное сообщество также не может оставаться безразличным и хранить молчание, когда в очередной раз в Эстонии попираются права человека.
The Panama Canal Treaties provide a guarantee for international commerce that the Panama Canal will remain accessible and neutral after the transition on 31 December 1999. Договоры о Панамском канале дают международной торговле гарантию того, что Панамский канал будет оставаться доступным и нейтральным после его перехода под контроль Панамы 31 декабря 1999 года.
Unless this fog is cleared, the vision to solve the issues of development will remain blurred. И пока этот туман не рассеется, перспективы решения проблем развития будут оставаться расплывчатыми.
Morocco cannot remain passive in the face of these alarming developments. Марокко не может оставаться безучастным перед лицом этих тревожных событий.
For the European Union, that principle must remain the primary measure of the level of each Member State's contribution to the United Nations. Для Европейского союза этот принцип должен оставаться основополагающей мерой уровня взноса каждого государства-члена в Организацию Объединенных Наций.
Other delegations observed that only environment, transport, statistics and trade facilitation should remain as priority areas. Другие делегации отметили, что приоритетными областями должны оставаться лишь окружающая среда, транспорт, статистика и содействие развитию торговли.
Negotiating autonomy will always remain difficult, however, since the concept runs counter to some aims of State ownership. Вопрос об автономии ведения переговоров всегда будет оставаться сложным, поскольку эта концепция вступает в противоречие с некоторыми целями государственной собственности.
Several delegations said that UNICEF must not act out of political considerations and must remain impartial. Ряд делегаций заявили, что ЮНИСЕФ не должен действовать на основе политических соображений и должен оставаться беспристрастным.
It reaffirmed that the exercise should be for the benefit of all ECE members and should remain within existing resources. Она подтвердила, что осуществление деятельности должно приносить пользу всем странам - членам ЕЭК и оставаться в пределах имеющихся ресурсов.
This impudence towards fundamental international norms must not remain unpunished if we are to build a harmonious, law-abiding world community. Это бесстыдное игнорирование основополагающих международных норм не должно оставаться безнаказанным, если мы хотим построить гармоничное, законопослушное международное сообщество.
The United States could not remain hostage to the past. Соединенные Штаты не могут оставаться заложниками прошлого.
UNPROFOR has been, is and must remain impartial. СООНО были, являются и должны оставаться беспристрастными.
Without military stability peace in this area would remain fragile. Без обеспечения военной стабильности мир в этом районе будет оставаться непрочным.
Despite efforts made by developing countries to attract foreign investments, FDI flows remain extremely unequal. Несмотря на усилия, прилагаемые развивающимися странами для привлечения иностранных инвестиций, потоки ПИИ продолжают оставаться крайне неравномерными.
As primary agents of socialization, families remain a vital means of preserving and transmitting cultural values. Выполняя функцию первичной социализации, семьи продолжают оставаться жизненно важным средством сохранения и передачи культурных ценностей.