Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
The utilization of the development dividend must also remain as proposed in the Secretary-General's report. Использование дивиденда для развития также должно оставаться в том виде, в каком оно предложено в докладе Генерального секретаря.
Diplomatic protection was and should remain a right of the State, with all the consequences that that entailed. Дипломатическая защита является и должна оставаться правом государства со всеми вытекающими из этого последствиями.
The exercise of diplomatic protection would thus remain a right of the State, whereas international human rights protection systems served individual rights. Осуществление дипломатической защиты будет таким образом оставаться правом государства, тогда как системы международной защиты прав человека будут отстаивать индивидуальные права.
However, it appears from the commentary that the attribution of nationality should remain the sole prerogative of the State concerned. Между тем чтение комментария наводит на мысль, что предоставление гражданства должно оставаться прерогативой сугубо затронутого государства.
We agree with Mr. Rücker that the implementation of standards must remain an important priority. Мы согласны с гном Рюккером, что осуществление стандартов должно оставаться важным приоритетом.
The strengthening of the Convention should remain an objective of all States Parties and therefore also this Conference. Укрепление Конвенции должно оставаться целью всех государств-участников, а, следовательно, и данной Конференции.
It could just as easily, however, remain a factor of instability and conflict. Однако это столь же просто может оставаться фактором нестабильности и конфликта.
Therefore, such a procedure, although desirable, should remain optional in the framework of the TIR Convention. Поэтому подобная процедура, будучи желательной, должна оставаться факультативной в рамках Конвенции МДП.
Furthermore, it is said that the placards may remain affixed after a sea voyage. Кроме того, в нем говорится, что после морской перевозки табло могут оставаться прикрепленными к транспортному средству.
The placards and markings may remain affixed to the vehicle after a sea voyage to the final destination. Табло и маркировка могут оставаться на транспортном средстве после морской перевозки в пункт назначения .
During this process, the cycles should remain fixed. В ходе осуществления данного процесса эти циклы должны оставаться постоянными.
Extortion cannot remain a way of life, and intimidation a tool for political influence in the upcoming electoral process. Вымогательство не может оставаться образом жизни, равно как и запугивание - инструментом политического давления в ходе предстоящего избирательного процесса.
Traditional technical cooperation, characterized by North-South relations, will remain an important factor in the sustained economic growth of developing countries. Традиционное техническое сотрудничество, основанное на взаимоотношениях между Севером и Югом, будет и дальше оставаться важным фактором обеспечения устойчивого экономического роста развивающихся стран.
We believe our proposed interest rates are advantageous and will remain so over the next 30 years. Мы считаем, что предлагаемая нами процентная ставка очень выгодна, и она будет оставаться без изменений в течение следующих 30 лет.
His/her contractual relationship is, and should remain, with the Director-General. По контракту он связан и должен оставаться связанным с генеральным директором.
The international community must therefore remain by the side of the new Afghanistan until full transition is achieved. Поэтому международное сообщество должно оставаться рядом с новым Афганистаном вплоть до завершения всего переходного процесса.
Russia firmly believes that advocating a political settlement in the Democratic Republic of the Congo should remain a priority for the Security Council. Россия исходит из того, что продвижение именно политического урегулирования в Демократической Республике Конго должно оставаться приоритетом Совета Безопасности.
Major countries were no longer wondering if they should remain Members of the Organization, and new Members were joining. Ведущие страны уже не задаются вопросом, следует ли им оставаться членами Организации.
Their security and that of all humanitarian workers must remain a top priority. Их безопасность и безопасность всех гуманитарных работников должна оставаться одной из главных целей.
The thematic debate should remain unchanged in terms of duration. Тематические прения должны оставаться неизменными с точки зрения их продолжительности.
It cannot remain passive at a time when unspeakable tragedy is unfolding in full view. Он не может оставаться пассивным тогда, когда разворачивается столь невообразимая полномасштабная трагедия.
The need to strengthen SMEs in developing countries should remain a priority in all the services sectors. Необходимость укрепления МСП в развивающихся странах должна оставаться одной из важнейших задач во всех секторах услуг.
The definitions prepared in the business models must remain constant regardless of the syntax and technology by which the data itself is communicated. Определения, разработанные в рамках бизнес-моделей, должны оставаться неизменными, независимо от синтаксиса и технологии, с помощью которых ведется передача самих данных.
He is still at large and, together with Ratko Mladic, should remain at the priority list of The Hague Tribunal. Он все еще находится на свободе и вместе с Ратко Младичем должен оставаться в приоритетном списке Гаагского трибунала.
Geneva should remain the nucleus of the negotiations and side events should be used only to feed into the process. Женева должна оставаться центром переговоров, а побочные мероприятия должны использоваться лишь для внесения вклада в этот процесс.