Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Since violence will not resolve the situation, a unilateral solution cannot be possible, and dialogue will always remain the only solution for a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Поскольку насилие не урегулирует ситуацию, а одностороннее решение невозможно, единственным вариантом установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке будет всегда оставаться только диалог.
The forthcoming formation of the Timorese Transitional Government will be an important step towards self-governance, but we have to acknowledge that there will remain certain areas where UNTAET must continue its activities in accordance with the mandate entrusted to it by the Security Council. Предстоящее формирование тиморского временного правительства станет важным шагом на пути к самоуправлению, однако мы должны признать, что и после этого еще будут оставаться некоторые сферы, в которых ВАООНВТ придется продолжать свою деятельность согласно возложенному на нее Советом Безопасности мандату.
An important condition for the phase III deployment of MONUC must remain strict compliance by the parties to the Lusaka Agreement with the commitments they undertook, as well as with the relevant Security Council resolutions. Важным условием развертывания третьей фазы МООНДРК должно оставаться строгое выполнение сторонами Лусакского соглашения, принятых на себя обязательств и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
It could not, however, remain indifferent to the disproportionate violence that was having such harmful consequences for the inhabitants of that region and threatening the peace and security of the whole international community. Вместе с тем она не может оставаться безразличной в связи с проявлением несоразмерного насилия, которое имеет столь пагубные последствия для жителей этого региона и угрожает миру и безопасности всего международного сообщества.
It is true, that we are going into the electronic age, however, it is also true that we would remain human creatures. Действительно, мы вступаем в электронный век, но при этом мы должны оставаться людьми.
The Network considers that a continuous and critical assessment of the Committee's Strategy and its relevance to the priorities of member countries should remain a central element in the revised terms of reference. Сеть считает, что непрерывная и критическая оценка Стратегии Комитета и ее соответствия приоритетам стран-членов должна оставаться одним из ключевых элементов пересмотренного круга ведения.
What are the right indicators of performance and should these vary according to local conditions or remain constant from country to country? Какие показатели являются подходящими и должны ли они меняться в зависимости от местных условий или же оставаться неизменными для всех стран?
Let us not forget, however - and this is the message I wish to convey in this great Chamber - that the highest-ranking political and military officials remain at large. Вместе с тем не следует забывать о том, что политические и военные фигуры высокого уровня продолжают оставаться на свободе, и именно на этот факт я хотел бы обратить внимание членов этого Совета.
I should like to emphasize, however, that, irrespective of the tireless efforts by the Secretary-General and the Secretariat, decisions regarding holds on applications remain within the purview of the Security Council Committee in accordance with established rules and procedures. Я хотел бы при этом подчеркнуть, что независимо от неустанных усилий Генерального секретаря и Секретариата решения в отношении рассмотрения «заблокированных» заявлений продолжают оставаться прерогативой Комитета Совета Безопасности в соответствии с установленными правилами и процедурами.
The OSCE activities in Kosovo that are being carried out within the context of Security Council resolution 1244 remain a real test for the OSCE and its member States. Деятельность ОБСЕ в Косово, определенная рамками резолюции 1244 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, продолжает оставаться серьезным испытанием для ОБСЕ и ее государств-членов.
The international community cannot remain indifferent to these violations of the most elementary human rights and should look into the matter of the possible complicity, by commission or omission, of those who commit such crimes. Международное сообщество не может оставаться безучастным к этим нарушениям самых элементарных прав человека и должно выявлять тех, кто своими действиями или бездействием пособничает совершению таких преступлений.
In a world somewhat fixated on market economics and corporate profitability, legislation and intergovernmental agreements should remain important components of any strategy to promote corporate responsibility and accountability. В мире, в определенном смысле предопределяемом рыночной экономикой и корпоративной рентабельностью, важными компонентами любой стратегии поощрения корпоративной ответственности и отчетности должны оставаться правовые нормы и межправительственные соглашения.
The passing beam(s) may remain illuminated with the driving beam(s). Огонь (огни) ближнего света может (могут) оставаться включенным(и) одновременно с огнем (огнями) дальнего света.
Moreover, the questionnaire could remain accessible for amendment on the Internet all year round, enabling Parties to update their information about policies and strategies at any time but with a deadline set for the review by the Implementation Committee and/or the secretariat. Кроме того, вопросник может оставаться доступным для внесения поправок в Интернете в течение всего года, позволяя Сторонам обновлять свою информацию о политике и стратегиях в любой момент, но с учетом конечного срока, установленного для обзора Комитетом по осуществлению и/или секретариатом.
In the report under consideration, the Secretary-General emphasizes that the key priority of the international community should remain to support the Government in the areas of security, political dialogue, piracy, development and humanitarian assistance. В представленном на ваше рассмотрение докладе Генеральный секретарь подчеркивает, что главным приоритетом международного сообщества должна оставаться поддержка правительства в таких сферах, как безопасность, политический диалог, борьба с пиратством, развитие и гуманитарная помощь.
Only a full and fully respected ceasefire will spare the civilian population from these horrors, and even then, their need for assistance will remain both urgent and overwhelming. Только полное и в полной мере соблюдаемое прекращение огня избавит гражданское население от этих ужасов, и даже тогда его потребность в помощи будет оставаться неотложной и настоятельной.
Whilst welcoming these important developments, the Special Representative underscores in this report that unless all parties to conflict adhere to their commitments, comply with their international obligations and are held accountable for non-compliance, the plight of children in situations of armed conflict will remain grave. Приветствуя эти важные события, Специальный представитель в настоящем докладе подчеркивает, что если все стороны в конфликте не будут верны взятым на себя обязательствам, соблюдать свои международные обязательства и нести ответственность за их несоблюдение, то положение детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, будет оставаться тяжелым.
The international community must not remain indifferent to these violations of the most basic human rights, but must investigate the possible complicity, by act or omission, of those who benefit from the illicit trafficking. Международное сообщество не должно оставаться безучастным перед лицом таких нарушений самых основных прав человека и должно расследовать действия возможных пособников, которые благодаря своим действиям или бездействию извлекают выгоды от указанного незаконного оборота.
Let me underscore that violence against women should remain at the forefront of all agendas concerning the situation of women and should be regarded as a criminal offence. Позвольте мне подчеркнуть, что вопрос насилия в отношении женщин должен оставаться в центре всех повесток дня, связанных с положением женщин, и что его следует рассматривать в качестве уголовного преступления.
Support for the development of the countries of the South must remain a priority, as must synergy among our States in order to define a vigorous policy for environmental protection. Поддержка процесса развития стран Юга должна оставаться одним из приоритетов, как и координация усилий наших государств в целях разработки твердой политики в области охраны окружающей среды.
He concluded by emphasizing the progress made by UNFPA in the area of reproductive health commodity security, and affirmed that this would remain one of the top priorities of the Fund. В заключение он заострил внимание на прогрессе, достигнутом ЮНФПА в области материально-технического обеспечения охраны репродуктивного здоровья, и заявил, что это будет оставаться одним из важнейших приоритетов Фонда.
The increased use of preventive deployments in places where the eruption of potentially dangerous conflicts is likely should remain as an important tool of the United Nations to deal with this problem. Важным инструментом Организации Объединенных Наций при решении этой проблемы должно оставаться более широкое применение превентивного развертывания в регионах, где существует вероятность вспышки потенциально опасных конфликтов.
The international community cannot remain indifferent to the risk posed by the proliferation of unilateral coercive economic measures, especially extraterritorial ones, and it must therefore move quickly to take suitable action to put an end to such practices. Международное сообщество не может оставаться безразличным перед лицом опасности, создаваемой распространением односторонних экономических мер принуждения, особенно экстерриториальных, и поэтому оно должно незамедлительно предпринять надлежащие шаги, с тем чтобы положить конец такой практике.
We should reform all aspects of the Security Council. However, the report submitted by the Open-ended Working Group suggests that we remain on autopilot, obeying United Nations General Assembly resolutions rather than the Millennium Summit declaration. Нам следует реформировать все аспекты работы Совета Безопасности. Однако доклад, представленный Рабочей группой открытого состава, предлагает нам оставаться «на автопилоте», выполняя резолюции Генеральной Ассамблеи, а не декларацию Саммита тысячелетия.
Doubts might therefore still remain as to whether the provisions of the draft agreement relating to the structure and organization of the Extraordinary Chambers would fully ensure their credibility, given the precarious state of the judiciary in Cambodia. Поэтому могут все еще оставаться сомнения в отношении того, будут ли положения проекта соглашения, касающиеся структуры и организаций чрезвычайных палат, в полной мере обеспечивать доверие к ним с учетом ненадежного состояния судебной системы в Камбодже.