Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
The procedure should remain flexible and open. Эта процедура должна оставаться гибкой и открытой.
The air and water in my country have been polluted and will remain so for the next five million years. Воздушная среда и водное пространство моей страны загрязнены и будут оставаться загрязненными в течение последующих пяти миллионов лет.
As far as peacekeeping on the African continent is concerned, close cooperation with the African Union must remain a particular priority. Что касается поддержания мира на Африканском континенте, то самой приоритетной задачей должно оставаться тесное сотрудничество с Африканским союзом.
More systematic collection of lessons learned must remain a priority. Более систематическое обобщение извлеченных уроков должно оставаться одним из приоритетов.
That is why the Security Council must remain at the centre of our response. Именно поэтому Совет Безопасности должен оставаться в центре наших ответных действий.
The United Nations mission cannot replace the new independent Government of East Timor, nor should it remain there indefinitely. Миссия Организации Объединенных Наций не может заменить новое независимое правительство Восточного Тимора, равно как не может она оставаться там бесконечно.
The problem of combating poverty will remain, in the short term, one of the priority tasks for the Government of Tajikistan. Проблема борьбы с бедностью в ближайшей перспективе будет оставаться одной из приоритетных для правительства Таджикистана.
We cannot remain passive in the face of this suffering and these tragedies. Мы не можем оставаться безучастными перед лицом этих страданий и трагических событий.
Strengthening the role and relevance of our Organization should remain a topical issue on the United Nations agenda. Укрепление роли и авторитета нашей Организации должно оставаться актуальным вопросом на повестке дня Организации Объединенных Наций.
The situation will worsen as long as the parties remain prisoners to the logic of violence. Ситуация будет ухудшаться до тех пор, пока стороны будут оставаться в плену логики насилия.
Concerted action to control the spread of this disease should remain a priority of the Organization. Согласованные меры по контролю за распространением этой болезни должны оставаться приоритетом для нашей Организации.
Those principles must remain inviolate if we are to meet the daunting challenges that confront us. Эти принципы должны оставаться незыблемыми, с тем чтобы мы могли разрешить стоящие перед нами трудные проблемы.
Globalization and trade liberalization are, and must remain, central issues on the world's agenda. Глобализация и либерализация торговли являются - и должны - оставаться важнейшими вопросами в мировой повестке дня.
It should remain among the main priority tasks of UNTAET. Это должно оставаться одной из приоритетных задач ВАООНВТ.
The Group agreed that record-keeping should remain a national prerogative, given the wide variations in terms of national systems and practices. Группа пришла к выводу, что ввиду больших различий в национальных системах и практике ведение учета должно оставаться национальной прерогативой.
With regard to the Commission, Kenya concurred with the Secretary-General that its mandate should remain unaltered. Что касается Комиссии, то Кения согласна с Генеральным секретарем в том, что ее мандат должен оставаться без изменений.
The desire and willingness of the belligerents themselves to put an end to this conflict should remain the principal factor in this regard. Главным фактором в этой связи должны оставаться желание и готовность самих противоборствующих сторон положить конец этому конфликту.
Domestic driving permits issued before the entry into force would remain valid until their expiry as fixed by national legislation. Национальные водительские удостоверения, выданные до вступления в силу этой поправки, будут оставаться действительными до истечения срока их действия, установленного национальным законодательством.
The Secretary-General very wisely observed that we cannot remain indifferent in the face of an act of such nature. Генеральный секретарь очень мудро заметил, что мы не можем оставаться равнодушными перед лицом подобных актов.
Nevertheless, the establishment of a multi-ethnic and multicultural Kosovo must remain paramount. Тем не менее создание многоэтнического и многокультурного Косово должно оставаться первоочередной задачей.
To join or not to join multilateral treaty regimes is a sovereign right of each State and must remain so. Присоединяться или не присоединяться к многосторонним договорным режимам - это суверенное право каждого государства, которое должно оставаться таковым.
For the time being leadership has rested in an advocacy corner, but it cannot remain there. До настоящего времени проблема руководства оставалась на уровне благих пожеланий, но она не может оставаться там вечно.
Combating violence and providing protection for all minorities in Kosovo must remain a top priority for UNMIK and KFOR. Борьба с насилием и обеспечение защиты всех меньшинств в Косово должны оставаться основным приоритетом для МООНК и СДК.
It was also emphasized that the promotion of the ratification of the latter Convention should remain the highest priority of the Centre for International Crime Prevention. Было также подчеркнуто, что содействие ратификации данной Конвенции должно оставаться самой первоочередной задачей Центра по международному предупреждению преступности.
The battle against poverty must remain at the heart of our collective effort. В центре наших коллективных усилий должна оставаться борьба с нищетой.