Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
A number of speakers expressed the view that criminal justice and rule-of-law training for practitioners should remain a priority for all Member States. Ряд выступавших выразили мнение, что подготовка практических работников по вопросам уголовного правосудия и верховенства права должна оставаться приоритетом для всех государств-членов.
The Court must remain independent and free from any kind of political interference, so that its decisions can in turn be universally respected. Этот Суд должен оставаться независимым и свободным от любого рода политического вмешательства, чтобы его решения, в свою очередь, могли соблюдаться всеми, повсюду и всесторонне.
The Court must remain impartial and fully independent of the political entities of the United Nations, which must not be allowed to affect its functioning. Суд должен оставаться беспристрастным и полностью независимым от политических органов Организации Объединенных Наций, которые не должны влиять на его функционирование.
Make no mistake. Without an emergency programme to re-energize the MDG agenda, those targets will remain elusive in 2015 and beyond. Все должны понять, что без чрезвычайной программы по активизации усилий в достижении ЦРДТ эти цели будут оставаться недостижимыми и в 2015 году, и после этого срока.
The mapping of camps of refugees or sites of internally displaced populations will remain a priority, and affordable, adapted and timely remote sensing products will be further used. Одним из приоритетов будет оставаться картирование лагерей беженцев или мест пребывания населения, перемещенного внутри страны, и будет продолжаться использование доступных, адаптированных и своевременных продуктов дистанционного зондирования.
He stated that the Conventions were crucial instruments to safeguard fundamental rights and stressed that their full implementation should remain a priority for the international community. Он отметил, что конвенции являются важнейшими документами, гарантирующими основные права, и подчеркнул, что их всестороннее осуществление должно оставаться первоочередной задачей для международного сообщества.
Debt crises were particularly costly to the poor; accordingly development of mechanisms to prevent crises must remain a top priority on the international agenda. Долговые кризисы особенно неблагоприятно сказываются на неимущих слоях населения; в этой связи одним из главных приоритетов на международном уровне должна оставаться разработка механизмов предотвращения кризисов.
Should an implementation support unit be established for coordinating and priority purposes only, its structure should remain minimal and its role must be secretarial. В случае создания группы имплементационной поддержки, исключительно для целей координации и решения первоочередных задач, ее структура должна оставаться минимальной, а ее роль должна ограничиваться функциями секретариата.
Combating impunity must remain a priority in order to break the vicious circle perpetuated by the repetition of human rights violations in the country since 1999. Борьба с безнаказанностью должна оставаться приоритетным направлением деятельности, позволяющим выбраться из этого заколдованного круга, подпитываемого нескончаемой чередой нарушений прав человека, с которыми страна сталкивается с 1999 года.
Territoriality and personality should remain the main bases of jurisdiction; for instance, States must investigate and prosecute war crimes allegedly committed on their territory or by their own nationals. Главной основой для юрисдикции должны оставаться территориальность и правосубъектность; например, государства должны расследовать совершенные на их территории или их гражданами военные преступления и осуществлять преследование за них.
According to the representative of Malaysia, "the decision as to whether to exercise deportation or extradition must remain the sole prerogative of a sovereign State". По мнению Малайзии, «решение о депортации или экстрадиции должно оставаться исключительной прерогативой суверенного государства.
The Commission for Social Development should remain an effective coordinator of international cooperation on ageing, support for youth, strengthening the role of the family and providing equal opportunities for persons with disabilities. Комиссия социального развития должна и впредь оставаться эффективным координатором международного сотрудничества по вопросам старения населения, поддержки молодежи, укрепления роли семьи и обеспечения равных возможностей для инвалидов.
To do so, it must always reflect our common desires and remain the crucible of multilateralism and of the democratization of international relations. Для этого она должна неизменно отражать в своей работе наши общие чаяния и должна оставаться центром многосторонности и демократизации в области международных отношений.
Gender issues, including the follow-up to my campaign to end violence against women, and the respect of human rights should remain a priority for the United Nations. Гендерные вопросы, в том числе последующие меры в развитие моей кампании по ликвидации насилия в отношении женщин, и соблюдение прав человека должны и впредь оставаться приоритетной задачей Организации Объединенных Наций.
In addition, Tajikistan indicated that if capacity and resources remain constant, it will be in a position to complete implementation by its 1 April 2020 deadline. Кроме того, Таджикистан указал, что если возможности и ресурсы будут оставаться постоянными, то он будет в состоянии завершить осуществление к своему предельному сроку - 1 апреля 2020 года.
It seems that draft article 2 should remain open until the end of the exercise to give the opportunity to add other definitions and descriptions whenever necessary. По всей видимости, проект статьи 2 должен оставаться открытым до конца работы, с тем чтобы можно было добавлять в него и другие определения и описания, когда это потребуется.
Reform is long overdue and the composition of the Security Council cannot remain as it was in 1945. Реформа уже давно назрела, и состав Совета Безопасности не может оставаться таким, каким он был в 1945 году.
We must not pretend that the United Nations can remain relevant and important and at the same time be a club for the few. Мы не должны делать вид, будто Организация Объединенных Наций может оставаться актуальной и важной и в то же время представлять собой клуб для немногих избранных.
The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea should remain the legal basis and framework for our efforts to maintain a harmonious marine order. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года должна оставаться юридической основой и рамками для наших усилий по поддержанию гармоничного морского порядка.
How can our collective conscience remain indifferent in the face of such a situation? Разве может наше коллективное общественное сознание оставаться безучастным перед лицом такой плачевной ситуации?
While States' concern to ensure proper settlement outcomes for resettled refugees was understandable, resettlement should remain a humanitarian protection tool, not a migration programme. Хотя забота государства об обеспечении надлежащих результатов переселения для переселенных беженцев представляется понятной, переселение должно оставаться средством гуманитарной защиты, а не программой регулирования миграции.
With renewed commitment and partnership, the Goals could still be achieved by 2015, and they should remain a priority for the United Nations system. Эти цели могут быть достигнуты к 2015 году при условии дальнейшего выполнения взятых обязательств и сохранения партнерских отношений, и это должно оставаться приоритетом для системы Организации Объединенных Наций.
Implementing a global response to climate change must remain a priority as we seek consensus for combating global warming beyond 2012, when the Kyoto Protocol expires. Принятие глобальных ответных мер в связи с изменением климата должно оставаться приоритетной задачей в рамках наших усилий, направленных на достижение консенсуса в отношении борьбы с глобальным потеплением после истечения срока действия Киотского протокола в 2012 году.
The Democratic People's Republic of Korea cannot remain unconcerned at the recent moves by Japan to militarize by turning various forces into a regular army. Корейская Народно-Демократическая Республика не может оставаться равнодушной к тому, что Япония недавно предприняла шаги в области милитаризации страны, в результате которых различные силы были реорганизованы в регулярную армию.
As long as the status quo is maintained, Africa will remain disadvantaged, as the only continent without a voice of permanent representation on the Council. Пока сохраняется статус-кво, Африка будет оставаться в невыгодном положении, поскольку она является единственным континентом, не имеющим голоса постоянного члена Совета.