Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Millions of Iraqis remain displaced, the infrastructure continues to suffer the impact of 30 years of mismanagement, and the level of unemployment remains too high. Миллионы иракцев продолжают оставаться перемещенными лицами, на инфраструктуре по-прежнему сказываются последствия продолжавшегося в течение 30 лет отсутствия эффективного управления, а уровень безработицы остается слишком высоким.
While Timor-Leste's transition is continuing on the right path, the situation will remain fragile and volatile if specific challenges are left unaddressed. Хотя переходный период Тимора-Лешти проходит сейчас удовлетворительно, ситуация по-прежнему будет оставаться нестабильной и неспокойной, если не будут решены конкретные задачи.
However, men and women are equally likely to plant trees in community woodlots where the duration of their tenure is secure if they remain village residents. В то же время и мужчины и женщины примерно одинаково часто сажают деревья на общинных лесных лотах в тех случаях, когда срок их владения является гарантированным в случае, если они будут оставаться жителями деревни.
In the future, new microfinance operations will be financed in line with the new focus on sector development and microfinance will remain an important pillar of UNCDF. В будущем новые операции в области микрофинансирования будут финансироваться в соответствии с новой ориентацией на секторальное развитие, и микрофинансирование будет по-прежнему оставаться важным компонентом деятельности ФКРООН.
While agricultural production remains the backbone of the economy, and the lifeline for the majority of Afghans, assistance activities remain constrained by the relative lack of funding provided by donors. Хотя сельскохозяйственное производство продолжает оставаться основой экономики и обеспечивает средства к существованию для большинства афганцев, деятельность по оказанию помощи по-прежнему затруднена ввиду относительной нехватки финансовых средств, предоставляемых донорами.
While suggestions that the Organization's dependence on a few Member States should be reduced were worthy of consideration, capacity to pay should remain the primary guideline. Хотя предположения о необходимости снижения зависимости Организации от нескольких государств-членов и заслуживают внимания, главным руководящим принципом должна оставаться платежеспособность.
The option for a more comprehensive reform and a review of the first reform drive must not remain a vague promise. Вариант более широкой реформы и обзор первого направления реформы не должны оставаться лишь туманным обещанием.
However, the certificates, which are established and based on this resolution, will remain valid until their expiration date. Однако удостоверения, выданные на основании этой резолюции, будут оставаться в силе до истечения срока их действия.
In particular, the Registrar emphasized that, constitutionally, it would remain independent of the Court, therefore requiring a separate infrastructure. В частности, Секретарь отметил, что в организационном плане он будет оставаться независимым от Суда и поэтому будет требовать отдельную инфраструктуру.
It has the responsibility for international peace and security and cannot remain aloof from the material conditions surrounding that mission. Он несет ответственность за операции по поддержанию международного мира и безопасности и поэтому не может оставаться безучастным к материальным условиям, в которых они осуществляются.
Finally, although prevention must remain a priority, medical treatment is equally necessary to prevent the epidemics from deepening and becoming more difficult to cure. Наконец, хотя профилактика этих заболеваний должна оставаться приоритетным направлением деятельности, в неменьшей степени требуется организовать медицинское лечение, с тем чтобы не допустить распространения этих эпидемий, с которыми будет еще труднее справиться.
Attempts to reform the international trading system would remain fruitless, however, as long as the external debt problem of developing countries remained unresolved. Однако попытки реформирования международной торговой системы будут оставаться тщетными до тех пор, пока не будет решена проблема внешней задолженности развивающихся стран.
The prevention and resolution of conflict in Africa has always been a priority for the OAU and will remain so for the African Union in the coming years. Предупреждение и урегулирование конфликтов в Африке всегда составляли один из приоритетов АОЕ и в предстоящие годы будут оставаться таковыми и для Африканского союза.
It had been agreed in Johannesburg that the Commission should remain the main United Nations forum for discussing sustainable development topics and for monitoring implementation. В Йоханнесбурге было согласовано, что Комиссия должна оставаться основным форумом Организации Объединенных Наций для обсуждения вопросов устойчивого развития и мониторинга осуществления.
There was a consensus that core resources would remain the bedrock of the organization and should not be replaced by non-core funding. Они были едины в том, что основные ресурсы и впредь будут оставаться основным источником финансирования организации и не должны заменяться неосновными ресурсами.
The Convention on the Rights of the Child must remain at the heart of international efforts to give meaning to the rights of children. Конвенция о правах ребенка должна оставаться в центре международных усилий по реализации прав детей.
Cooperation with all United Nations Member States on a mutually beneficial and constructive basis will remain the central priority for the Republic of Belarus. Сотрудничество со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций на взаимовыгодной и конструктивной основе будет оставаться для Беларуси главным приоритетом.
As stated in resolution 51/241, on the strengthening of the United Nations system, this agenda item will remain open during the year to enable further discussion as necessary. Как отмечается в резолюции 51/241, об укреплении системы Организации Объединенных Наций, этот пункт повестки дня должен оставаться открытым в течение всего года с тем, чтобы его можно было обсудить при необходимости.
As to item 4, technical cooperation should remain at the core of UNIDO's activities to reduce poverty through sustainable industrial development. Что касается пункта 4, то техническое сотруд-ничество должно оставаться в основе деятельности ЮНИДО, направленной на сокращение нищеты путем устойчивого промышленного развития.
As long as Karadzic and Mladic remain at large, Serbia and Montenegro and Bosnia and Herzegovina will not be able to engage fully with Euro-Atlantic institutions. До тех пор, пока Караджич и Младич будут оставаться на свободе, ни Сербии и Черногории, ни Боснии и Герцеговине не удастся полностью интегрироваться в евро-атлантические структуры.
Much work remains if we are to ensure the sustainability of global fish stocks. RFMOs remain the best available mechanism for regulating international fisheries. Предстоит сделать еще многое, если мы хотим обеспечить устойчивость мировых запасов рыбы. РРХО продолжают оставаться самым надежным механизмом по регулированию международного рыболовства.
Africa will remain a cross-cutting priority, and the General Assembly and its subsidiary bodies will continue to address political and economic developments in the region. Африка по-прежнему будет оставаться одной из важнейших тем для всей системы Организации Объединенных Наций, и Генеральная Ассамблея и ее вспомогательные органы будут и впредь заниматься изучением политических и экономических событий в этом регионе.
The concerns expressed by the Secretary-General clearly indicate that the peace process is still fragile, and that vigilance should remain the order of the day. В выраженной Генеральным секретарем обеспокоенности четко прослеживается мысль о том, что мирный процесс продолжает оставаться непрочным и что необходимо сохранять бдительность.
The provisions of the Sharm El-Sheikh agreement and the recommendations of the Mitchell report remain the best basis on which to move the peace process forward. Положения Шарм-эш-Шейхского соглашения и содержащиеся в докладе Митчелла рекомендации продолжают оставаться прочной основой для продвижения мирного процесса вперед.
However, in drought-affected areas, such as Northern Gedo and Bakol, boreholes will remain an important source of water. Тем не менее в таких пострадавших от засухи районах, как северная часть Гедо и Бакоол, одним из важных источников воды продолжают оставаться скважины.