Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
The United Nations must not remain on the sidelines in dealing with the consequences of the global financial and economic crisis. Организация Объединенных Наций не должна оставаться в стороне и от решения проблем, связанных с преодолением последствий мирового финансового и экономического кризиса.
Governmental experts are expected to act with courtesy and diplomacy, and shall remain objective and impartial. Правительственным экспертам следует действовать вежливо и дипломатично и оставаться объективными и беспристрастными.
As a result, various forms of abuse in the payment of wages could remain unpunished. В результате различные формы нарушений в выплате заработной платы могут оставаться безнаказанными.
He also stated that limitations to the manifestation of religion and expression should remain the exception, not become the rule. Он также отметил, что ограничения в отношении проявления религии и выражения мнений должны оставаться исключением, не становясь правилом.
In this respect, it was stressed that the fight against poverty from a human rights perspective should remain a priority of OHCHR. В этой связи было подчеркнуто, что борьба с нищетой с правозащитной точки зрения должна оставаться одной из приоритетных задач УВПКЧ.
Ms. CHANET said she fully endorsed the view that the role of the country rapporteur should remain confidential. Г-жа Шане говорит, что она полностью одобряет мнение о том, что роль докладчика по стране должна оставаться конфиденциальной.
As a result, women at various levels of political and public life remain low. В связи с этим представленность женщин на различных уровнях политической и общественной жизни продолжает оставаться низкой.
Afghanistan will remain one of our focuses at the United Nations. Помощь Афганистану по-прежнему будет оставаться одной из наших приоритетных задач здесь, в Организации Объединенных Наций.
However, respect for the sovereignty, territorial integrity and national unity of States must remain the overarching parametres in all efforts for coordination of humanitarian assistance. Однако соблюдение суверенитета, территориальной целостности и национального единства государств по-прежнему должны оставаться основополагающими параметрами всех усилий по координации гуманитарной помощи.
Women also remain a constant target of religious intolerance. Женщины также продолжают оставаться постоянным объектом религиозной нетерпимости.
As one delegation pointed out nuclear disarmament will remain elusive if asymmetries in conventional arms continue to grow. Как указала одна делегация, ядерное разоружение будет оставаться неуловимым, если будут расти асимметрии в обычных вооружениях.
Without this third track, other States will not be confident that a particular country will remain true to its commitments. Без этой третьей колеи другие государства не будут иметь уверенности, что та или иная страна будет оставаться верной своим обязательствам.
It is and must remain at the core of our common concerns today. Он находится и должен оставаться в центре наших сегодняшних общих забот.
At a minimum, the records should remain within the national archival system. Материалы должны, как минимум, оставаться в национальной архивной системе.
While improving the physical security should indeed remain the top priority in the immediate term, there are other objectives that could be included. Хотя улучшение положения дел с обеспечением физической безопасности должно действительно оставаться самой первоочередной задачей в ближайшей перспективе, существуют другие цели, которые можно было бы включить.
Further, it was observed, technological advances might mean that the price of the original procurement might not remain current. Кроме того, было отмечено, что технологические достижения могут означать, что цена первоначальных закупок может и не оставаться текущей.
Efforts to support private sector development and the establishment of an investment-friendly business environment will remain a top priority for Governments. Одним из первых приоритетов правительств должна оставаться задача поддержки развития частного сектора и задача создания условий, благоприятных для инвестирования.
The GEF must, however, remain a central element of any future solution for international environmental governance. Тем не менее ГЭФ должен оставаться центральным элементом любых будущих усилий по решению проблем в области международного регулирования природопользованием.
Even in situations justifying removal of archives, the records should remain outside the country concerned for limited periods only. Даже в ситуациях, оправдывающих изъятие архивов, за пределами соответствующей страны записи должны оставаться лишь на протяжении ограниченных периодов времени.
But the latter should always remain a measure of last resort, to be used only in extreme cases. Однако последнее всегда должно оставаться крайней мерой, которую надлежит применять лишь в крайних случаях.
Agent Keen, I'm here to determine whether the work you do should remain secret. Агент Кин, я здесь, чтобы определить, должна ли ваша работа оставаться в тайне.
Which is why what we do must remain a secret. Поэтому то, что мы делаем, должно оставаться тайным.
De Foix cannot remain alive in Spanish hands. Де Фуа не может оставаться живым в руках испанцев.
They're asking that we remain here until the threat is lifted. Нас просят оставаться в этой комнате, пока ситуация не будет взята под контроль.
They can stay awake for 72 hours and remain completely focused on their target. Они могут бодрствовать 72 часа и оставаться полностью сосредоточенными на своей цели.