Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
The structure of UNMIK itself will remain essentially the same. Структура самой МООНК в основном будет оставаться прежней.
Domestic resources will remain the primary driving force for development. Национальные ресурсы будут оставаться главной движущей силой развития.
We are convinced that disarmament cannot remain a slogan; it must be effectively addressed. Мы убеждены в том, что разоружение не может оставаться лишь лозунгом.
The executive must remain accountable to Parliament. Исполнительная власть должна оставаться подотчетной парламенту.
Our response must remain adamant and clear. Наш ответ должен оставаться твердым и четким.
The United Nations should remain an active player in the forthcoming political process; its role should not be restricted to humanitarian issues only. Организация Объединенных Наций должна оставаться активным участником предстоящего политического процесса; ее роль не должна ограничиваться лишь гуманитарными вопросами.
The United Nations must remain the premier institution for meeting the challenges facing humankind and for finding shared solutions. Организация Объединенных Наций должна оставаться главным форумом для решения проблем, стоящих перед человечеством, и нахождения совместных решений.
Those settlers are illegal and will remain so until they leave with the end of occupation. Эти поселенцы являются незаконными и будут оставаться таковыми до тех пор, пока они не покинут палестинскую территорию в результате прекращения оккупации.
Implementation is now, and should remain, our primary concern in the coming years. Выполнение решений есть и должно оставаться нашей главной задачей в будущем.
The fight against terrorism has been and must remain our highest priority. Борьба против терроризма была и должна оставаться нашей самой главной задачей.
The role of the Office of the High Representative will remain central throughout this process. Роль, которую играет Управление Высокого представителя, будет оставаться центральной на протяжении всего этого процесса.
We must remain vigilant and redouble our efforts to make it impossible for the agents of international terror to operate. Мы должны оставаться бдительными и удвоить свои усилия, чтобы воспрепятствовать действиям агентов международного терроризма.
Because development and security are closely linked, the Millennium Development Goals should remain at the centre of our policies. По причине тесной взаимосвязи между развитием и безопасностью цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должны оставаться в центре нашей политики.
Its composition, in particular as concerns its permanent membership, cannot remain unaltered. Его состав, в частности в категории постоянных членов, не может оставаться неизменным.
The objective of meeting the special needs of Africa must remain at the top of the agenda in achieving the Millennium Development Goals. Цель удовлетворения особых потребностей Африки должна оставаться одной из важнейших в программе достижения целей Декларации тысячелетия.
Even in the present difficult times, we must remain committed to the crucial longer-term issues of human security and development. Даже в нынешние трудные времена мы должны оставаться приверженными поиску решения важнейших долгосрочных вопросов, связанных с обеспечением безопасности и развития человека.
We must remain vigilant and renew our long-term commitments to the fight against terrorism. Мы должны оставаться бдительными и возобновить наши долгосрочные обязательства в отношении борьбы с терроризмом.
In this regard, we agree that eradicating poverty must remain a central priority for the United Nations system. В этой связи мы согласны с тем, что ликвидация бедности должна оставаться главным приоритетом в деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The paramount objective of the reform is, and must remain, to make the Council more representative, democratic, transparent and accountable. Главной целью реформы является и должно оставаться придание Совету более представительного, демократического, открытого и подотчетного характера.
But our democracy will remain under threat unless the Government can mobilize resources sufficient to provide basic services to our long-suffering people. Однако наша демократия по-прежнему будет оставаться под угрозой, если правительство не мобилизует ресурсы, необходимые для обеспечения базовых услуг для нашего многострадального народа.
The Iraqis must remain masters of the future of their country. Сами иракцы должны оставаться хозяевами будущего своей страны.
Two years after the adoption of resolution 1373, the Security Council must remain the foundation for our deliberations in the campaign against terrorism. Через два года после принятия резолюции 1373 Совет Безопасности должен оставаться основой наших обсуждений по вопросу борьбы с терроризмом.
The world cannot remain a passive spectator of the tragedy that continues to unfold day by day in the Middle East. Мировое сообщество не может оставаться безучастным свидетелем трагических событий, которые по-прежнему ежедневно имеют место на Ближнем Востоке.
The promotion of NPT provisions should remain a priority subject for discussions within the framework of the Conference on Disarmament. Реализация положений ДНЯО должна оставаться приоритетной темой дискуссий в рамках Конференции по разоружению.
And yes, monitoring is expensive, and will remain so. И да, мониторинг является дорогостоящим и будет оставаться таковым.