Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Since the separately funded organs have systems of assessing performance that are adapted to meet their special needs, the provisions in the draft regulation must remain very general. Поскольку отдельно финансируемые органы имеют системы служебной аттестации, адаптированные с учетом их особых потребностей, содержание этого проекта положения должно оставаться весьма общим.
Full integration at country level of all United Nations activities, including those of the specialized agencies, must remain the goal. Конечной целью должна оставаться полная интеграция на страновом уровне всей деятельности Организации Объединенных Наций, включая деятельность специализированных учреждений.
To the inhabitants of the Islands, we ask that they do not remain indifferent to the positive evolution and our attitude towards them. Что касается жителей островов, то мы просим их не оставаться равнодушными к позитивному развитию событий и к нашему отношению к ним.
An emphasis on community level capacity-building and the promotion of indigenous coping mechanisms and individual self-reliance should remain at the core of UNHCR's reintegration efforts. Акцент на создании потенциала на общинном уровне и на содействии формированию механизмов реагирования на местах, а также самообеспеченности на индивидуальном уровне должен оставаться сердцевиной усилий УВКБ в области реинтеграции.
He noted that there had been no civil or criminal cases concerning racial discrimination in recent years, but recommended that the authorities should nevertheless remain watchful. Он отмечает, что в последние годы в судах не рассматривалось гражданских или уголовных дел, связанных с расовой дискриминацией, но тем не менее рекомендует властям оставаться бдительными.
Preventive diplomacy should remain the preferred mode of conflict management and resolution, especially when the parties to a dispute are prepared to engage in a constructive dialogue to overcome their differences. Первостепенным способом ослабления и урегулирования конфликта должна оставаться превентивная дипломатия, особенно в тех случаях, когда стороны в споре готовы вступить в конструктивный диалог для преодоления своих разногласий.
But without a gradual reintegration of the country, the threat of a renewed conflict will always be there and the peace process will remain extremely fragile. Однако без постепенной реинтеграции страны угроза возобновления конфликта будет сохраняться, а мирный процесс будет оставаться крайне неустойчивым.
The bulletin should define what information must remain confidential and aim at encouraging United Nations officials to speak informally to the media, and to accept requests for formal interviews. В бюллетене должно определяться, какая информация должна оставаться конфиденциальной, и он должен быть направлен на поощрение должностных лиц Организации Объединенных Наций неформально выступать перед представителями средств массовой информации и удовлетворять просьбы, касающиеся официальных интервью.
Consequently, funding for mine clearance must become and remain an integral part of the aid and development programmes of both donor and afflicted States. Таким образом, финансирование деятельности в области разминирования должно стать и оставаться неотъемлемой частью программ помощи и развития как доноров, так и затронутых стран.
Repeat surveys can measure change effectively since they can remain unchanged (or be slightly adapted if necessary) from one period to another. С помощью периодических обследований можно эффективно оценивать изменения, поскольку в разные периоды времени они могут оставаться неизменными (или при необходимости незначительно адаптироваться).
Although a pause was inevitable after the traumatic ending of that negotiation, none of us envisaged that this body would remain becalmed for so long. И хотя пауза была неизбежной после драматического завершения этих переговоров, никто из нас не предполагал, что этот форум будет так долго оставаться в бездействии.
Firstly, the CD should remain a body whose function is to negotiate arms control and disarmament, where the rule of consensus should apply. Во-первых, КР должна оставаться форумом, чья функция состоит в переговорах по контролю над вооружениями и разоружению и где должно применяться правило консенсуса.
Capacity to pay must remain the fundamental guide in the negotiations, which must lead to a scale reflecting the real economic situation of the developing countries. Платежеспособность должна оставаться основным ориентиром на переговорах, которые должны завершиться разработкой шкалы, отражающей реальное экономическое положение развивающихся стран.
The existing human rights instruments and humanitarian instruments are and should remain the standards that must be met in all but exceptional circumstances. Существующие договоры по правам человека и договоры по вопросам гуманитарного права остаются и должны оставаться стандартами, которые необходимо соблюдать во всех ситуациях, кроме исключительных.
In the meantime, the report would remain strictly confidential, but he could state that it would on the whole be positive. А пока доклад будет оставаться строго конфиденциальным, хотя уже сейчас можно утверждать, что в целом он носит позитивный характер.
We would like to add that combating racial discrimination must remain among the top priorities of the United Nations human rights agenda. Мы хотели бы добавить, что борьба с расовой дискриминацией должна оставаться одной из важнейших задач повестки дня Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The actual coordination of the management of disaster response should remain among the functions of the Office of the Emergency Relief Coordinator, in accordance with resolution 48/162. Реальная координация управления реагированием на стихийные бедствия должна, в соответствии с резолюцией 48/162, оставаться в числе функций Управления Координатора чрезвычайной помощи.
In that regard, the Security Council must remain actively seized of the case of Côte d'Ivoire, which must be kept on its agenda. В этом смысле Совет Безопасности должен по-прежнему внимательно следить за развитием ситуации в Кот-д'Ивуаре, которая должна оставаться на его повестке дня.
As previously reported (paragraph 398), its meetings remain open and all discussion papers and minutes of meetings continue to be available to the public. Как указывалось в предыдущем докладе (пункт 398), его заседания продолжают оставаться открытыми и все дискуссионные документы и протоколы заседаний по-прежнему доступны общественности.
This process, which is and should remain a bilateral process, has already led to important achievements. Этот процесс, который носит двусторонний характер и который и должен оставаться таковым, уже привел к крупным свершениям.
The entire world is in a process of change, and we believe that the United Nations system cannot remain on the sidelines. Весь мир находится в процессе перемен, и мы считаем, что система Организации Объединенных Наций не может оставаться в стороне от этого процесса.
Agreements or treaties to be negotiated and concluded should become subject to truly universal adherence and should not remain the concern of like-minded States only. Соглашения или договоры, по которым будут вестись переговоры и которые будут заключаться, должны становиться предметами истинно универсального участия, а не оставаться предметом озабоченности лишь государств-единомышленников.
From the perspective of the non-nuclear-weapon States, therefore, nuclear disarmament must remain a high priority on the international agenda. Поэтому с точки зрения государств, не обладающих ядерным оружием, ядерное разоружение должно оставаться первоочередным вопросом в международной повестке дня.
The post should remain within the Department of Political Affairs, as should those of the assistants to the Secretary of the Special Committee. Эта должность должна оставаться в Департаменте по политическим вопросам, как и должности помощников Секретаря Специального комитета.
It was obvious that those activities needed to be coordinated and that the Committee must remain the main forum for the consideration of all those issues. Разумеется, что эти мероприятия требуют координации и что Шестой комитет должен оставаться основным форумом для обсуждения всех этих вопросов.