Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Our overarching objective must remain the eradication of poverty and hunger. Нашей определяющей целью должно оставаться искоренение нищеты и голода.
The General Assembly's agenda should remain open to the insertion of new items and new thoughts. Повестка дня Генеральной Ассамблеи должна оставаться открытой для включения новых пунктов и притока новых мыслей.
The principles, the values and the generous ideals enshrined in that Declaration must remain the underlying foundation of our governance efforts. Закрепленные в этой Декларации принципы, ценности и благородные идеалы должны и впредь оставаться фундаментом наших усилий по управлению государствами.
The Himalayas remain the perennial source of freshwater for over a billion people living in South Asia. Гималайские горы продолжают оставаться неизменным источником чистой питьевой воды для жителей Южной Азии, число которых превышает миллиард человек.
The United Nations is and must remain a valuable instrument to help us achieve that shared goal. Организация Объединенных Наций является и впредь должна оставаться для нас ценным инструментом в достижении этой общей цели.
Respect for sovereignty and national unity must remain the overarching parameter in all coordination. Во всей координационной деятельности уважение суверенитета и национального единства должно оставаться определяющим требованием.
The Members of the United Nations cannot remain indifferent to this. Члены Организации Объединенных Наций не должны оставаться безразличными к этому.
In theory, this structure should remain fixed over time (hence the term "fixed indirect costs"). Теоретически эта структура должна оставаться неизменной (отсюда и термин «фиксированные косвенные издержки»).
Those situations will remain important areas of interest for UNHCR in 2012 and 2013. Эти ситуации будут оставаться важными областями деятельности УВКБ в 2012 и 2013 годах.
Priorities should remain focused on providing additional, stable and supplementary resources to traditional development financing. Приоритетной задачей должно оставаться прежде всего предоставление стабильных и дополнительных ресурсов для традиционного финансирования развития.
Reaching the aid target of 0.7 per cent for ODA, however, must always remain the central goal. Вместе с тем центральной задачей должно оставаться достижение целевого показателя предоставления ОПР в размере 0,7 процента.
The reformed Committee on World Food Security of FAO must remain the primary forum for such discussions. Площадкой для таких дискуссий должен прежде всего оставаться реформированный Комитет по всемирной продовольственной безопасности ФАО.
In such situations, minority languages may remain largely in the private domain in terms of language use, transmission and education. В таких ситуациях языки меньшинств могут в значительной мере оставаться в частной жизни с точки зрения использования, передачи и образования.
Decisions on the authorization of transactions will remain the competence of the individual transferring State. Принятие решений о выдаче разрешений на совершение операций должно оставаться в компетенции каждого государства-поставщика.
The question of the Sahara could not remain unresolved indefinitely. Вопрос Сахары не может оставаться нерешенным до бесконечности.
Moreover, the Organization could not remain effective without an adaptable and mobile Secretariat staff. Кроме того, Организация не может оставаться эффективной без адаптируемого и мобильного контингента сотрудников Секретариата.
Formulating draft articles for possible codification of international law and contributing to its progressive development should remain the Commission's main functions. Главными функциями Комиссии должны оставаться формулирование проектов статей для возможной кодификации международного права и содействие его прогрессивному развитию.
The point was also made that such a dialogue should remain informal and not be institutionalized. Было также выражено мнение о том, что такой диалог должен оставаться неформальным и не должен оформляться организационно.
Quality education will remain elusive so long as education systems practise marginalization and exclusion. Качественное образование будет оставаться недостижимым, пока системы образования страдают такими пороками, как маргинализация и изоляция.
As long as extremist political parties, movements and groups continue to exist, they will remain a major challenge to democracy. Пока продолжают существовать экстремистские политические партии, движения и группы, они будут оставаться серьезной проблемой для демократии.
The Rio+20 outcome should not remain merely a document; it must be put into practice. Итоговый документ «Рио+20» не должен оставаться просто документом; он должен быть реализован на практике.
The draft resolution should remain focused on the rights of children with disabilities. Проект резолюции должен оставаться направленным на защиту прав детей-инвалидов.
Individual proclivities should remain exactly that. Индивидуальные наклонности должны таковыми и оставаться.
UNICEF also noted that access to improved water sources and toilet usage dropped and these remain critical issues. ЮНИСЕФ также сообщил о сокращении доступа к улучшенным источникам водоснабжения и удаления твердых отходов, что продолжает оставаться проблемой первостепенной важности.
The solution to that problem lay in increased funding and might therefore remain unachievable. Поскольку ключом к решению этой проблемы является увеличение объема финансирования, вероятно, что она может оставаться не поддающейся решению.