Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
With the reform, however, such reports will remain sealed until the auditing process is completed. Однако после реформы такие доклады будут оставаться закрытыми до завершения процесса ревизии.
Restrictions on the movement of factors of production, including manpower, remain a major impediment to progress. Ограничения, установленные в отношении передвижения средств производства, включая людские ресурсы, продолжают оставаться одним из серьезных препятствий на пути к прогрессу.
We continue to be concerned that prospects for peace in Angola remain distant. Нас продолжает беспокоить то обстоятельство, что перспективы мира в Анголе продолжают оставаться отдаленными.
No one can remain passive or indifferent. Никто не имеет права оставаться пассивным и безучастным.
If plates are covered, the covering shall be total and remain effective after 15 minutes' engulfment in fire. Если таблички покрыты, то покрытие должно быть сплошным и должно оставаться эффективным после пребывания в огне в течение 15 минут.
The elaboration and enforcement of competition and consumer protection legislation should remain an important part of UNCTAD's technical assistance. Важным направлением технической помощи ЮНКТАД должна оставаться работа в области разработки и применения законодательства по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей.
LDCs should therefore remain at the centre of UNCTAD's work programmes. Поэтому НРС должны оставаться в центре программ работы ЮНКТАД.
The central responsibility should remain with the United Nations, given its unique stature and role in international relations. Главная ответственность должна оставаться за Организацией Объединенных Наций, исходя из ее уникального характера и роли в международных отношениях.
Unless macroeconomic policy addresses the issue of unpaid work, sustainable human development and gender equality will remain elusive goals. Если макроэкономическая политика не будет направлена на решение проблемы неоплачиваемой работы, то задачи по обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала и гендерного равенства так и будут оставаться нерешенными.
Let me stress that the overall substance and working methods of the CTC would remain unchanged. Позвольте мне подчеркнуть, что общая направленность и методы работы КТК должны оставаться неизменными.
Given the nature of this crisis, the international community cannot remain on the sidelines. С учетом характера этого кризиса международное сообщество не может оставаться безучастным.
As the Secretary-General rightly pointed out in his report, the situation will remain volatile until the problem is resolved. Как Генеральный секретарь справедливо отмечает в своем докладе, положение будет оставаться нестабильным, пока эта проблема не будет решена.
Finally, the Plan should remain realistic and achievable. Наконец, этот План должен оставаться реалистичным и достижимым.
Anti-personnel landmines still remain a legitimate minimum national defence requirement for some countries throughout the world. Противопехотные наземные мины продолжают оставаться для некоторых стран мира законным минимальным необходимым условием в области национальной обороны.
The rest of the tank below liquid level, including openings and closures, shall remain leakproof except for drips. Остальные элементы цистерны, расположенные ниже уровня жидкости, включая отверстия и запорные устройства, должны оставаться герметичными, за исключением незначительного просачивания.
Security is and will remain the essential requirement for the protection of the peace process. Безопасность является и будет оставаться основополагающим требованием, необходимым для защиты мирного процесса.
In closing, let me state that Indonesia will remain an active and fervent supporter of social development for all. В заключение позвольте мне заявить, что Индонезия будет оставаться активным и горячим сторонником всеобщего социального развития.
Nor are we forgetting prevention, which must remain the priority focus of anti-AIDS policies. Не забываем мы и о профилактике, которая должна оставаться приоритетным направлением борьбы со СПИД.
We therefore cannot remain indifferent or silent while those conflicts cause greater harm to the diamond trade. Поэтому мы не можем оставаться безучастными и безмолвными перед лицом этих конфликтов, которые наносят все больший ущерб торговле алмазами.
Armed intervention must always remain the option of last resort, but in the face of mass murder it is an option that cannot be relinquished. Вооруженная интервенция всегда должна оставаться крайним средством, однако перед лицом массовых убийств от этого средства нельзя отказываться.
The Committee emphasized that the development needs of Africa should remain a high priority on the agenda of the United Nations system. Комитет подчеркивает, что потребности Африки в области развития должны оставаться приоритетным вопросом в повестке дня системы Организации Объединенных Наций.
The question of security, of both the refugees themselves and of United Nations humanitarian personnel, must remain a focus of our attention. Вопросы безопасности как самих беженцев, так и гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций должны оставаться в центре нашего внимания.
The second dimension of the disarmament process that I mentioned before should remain with the United Nations. Второе, уже упоминавшееся мною измерение разоруженческого процесса должно оставаться в сфере ведения Организации Объединенных Наций.
Mentioning this is not an attempt to dodge solidarity with those in need: solidarity must remain our guiding principle. Говорить об этом не значит уклоняться от солидарности с теми, кто нуждается; солидарность должна и впредь оставаться нашим руководящим принципом.
We wish for the continuation of this process, which will remain transparent and inclusive. Мы выступаем за продолжение этого процесса, который должен по-прежнему оставаться транспарентным и широким.