Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Their assets will remain frozen and they will effectively be unable to rejoin Afghan society. Их активы будут оставаться замороженными, и они не смогут эффективно реинтегрироваться в афганское общество.
The universalization of the Chemical Weapons Convention and ensuring its strict implementation should remain our priority in the field of chemical disarmament. Универсализация Конвенции о запрещении химического оружия и обеспечение ее строгого соблюдения должны оставаться нашим приоритетом в области химического разоружения.
With respect to the time period provided for in the draft regulations, some delegations considered that confidential data should remain confidential indefinitely. Что касается периода времени, предусмотренного в проекте правил, то некоторые делегации выразили мнение о том, что конфиденциальные данные должны оставаться таковыми бессрочно.
Throughout the process, the question of security must remain paramount. На всех этапах этого процесса вопросом первостепенной важности должна оставаться безопасность.
The quality of health and sanitation will remain of concern over the coming months. Важной задачей в предстоящие месяцы будет оставаться обеспечение качества услуг в области здравоохранения и санитарии.
For the Bureau, the right to raise country situations must remain sacrosanct. Для Бюро право затрагивать ситуацию в стране должно оставаться неприкосновенным.
Moreover, consensus should remain the most fundamental and ultimate objective of any legislative exercise. Кроме того, конечной целью любых нормотворческих усилий должно оставаться достижение консенсуса.
Certain tasks should remain at the central level, which is not inconsistent with the aim of decentralization. Определенные задачи должны оставаться на центральном уровне, что не является несовместимым с целями децентрализации.
Another point to be made is that the ideal of universal access to the Internet should not just remain an ideal. ЗЗ. Другим моментом является то, что в идеале универсальный доступ к Интернету не должен оставаться простым идеалом.
The United Nations cannot remain just some sort of a debate club that fails to provide working solutions. Организация Объединенных Наций не может оставаться просто каким-то дискуссионным клубом, который неспособен предложить действенные решения.
Our nations must not remain trapped by hate and history in a cycle of confrontation and conflict. Наши государства не должны оставаться в тисках ненависти и истории в замкнутом круге конфронтации и конфликта.
Poverty eradication must remain central to all development strategies and in policy-making at all levels. Искоренение нищеты должно оставаться центральной задачей в рамках всех стратегий в области развития и в контексте разработки политики на всех уровнях.
Adherence to them should therefore remain voluntary and should not be a condition of international support. Поэтому их соблюдение должно оставаться добровольным и не должно становиться условием предоставления международной поддержки.
Since there is agreement that IMF should remain largely a quota-based institution, funding through bond issues is ruled out. Поскольку существует согласие в отношении того, что МВФ должен оставаться в целом учреждением, основанным на системе квот, финансирование за счет выпуска облигаций исключается.
The principle of political equality should, and must remain, universal. Принцип политического равенства должен и впредь оставаться универсальным.
The international community cannot remain impassive before such shameless conduct, which violates the most elementary principles of relations between sovereign States. Международное сообщество не может оставаться безучастным к столь бесстыдному поведению, нарушающему самые элементарные принципы отношений между суверенными государствами.
This should remain a priority for the Government of Croatia. Это должно оставаться одной из приоритетных задач правительства Хорватии.
However, the gas and oil companies will remain under full State control in the short- and, perhaps, medium-term. Однако газовые и нефтяные компании будут оставаться под полным государственным контролем в краткосрочной и, возможно, среднесрочной перспективе.
India will remain responsive to the expressed need for such commitments to other nuclear-weapon-free zones as well. Индия будет и дальше оставаться готовой положительно отреагировать на высказываемую необходимость в подобных обязательствах и в отношении других зон, свободных от ядерного оружия.
First of all, the borders inherited from the colonial period are and remain inviolable. Прежде всего границы, унаследованные от колониальных времен, являются и должны оставаться нерушимыми.
It was agreed that the duration of the regular session of the Commission should remain unchanged. Было решено, что продолжительность очередной сессии Комиссии должна оставаться неизменной.
Development, however, was and should remain the main concern. В то же время главной задачей является и должно оставаться развитие.
The Chernobyl problem will be acute for centuries, and I hope international assistance and cooperation will remain firm. Чернобыльская проблема сохранит свою остроту на протяжении столетий, и я надеюсь, что международная помощь и поддержка будут оставаться неизменными.
The treaty bodies cannot, and nor should they seek to, remain immune to these pressures. Договорные органы не могут оставаться в стороне от этих процессов и не должны стремиться к этому.
The goal of the Working Group must remain the protection of the most vulnerable human beings, children. Главной целью рабочей группы должна оставаться защита наиболее уязвимых человеческих существ, т.е. детей.