Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
The Security Council should become representative, but it should remain functional, focusing its efforts on conflict prevention rather than responding to situations with sanctions or other such measures, which, in the majority of cases, affect the civilian population rather than their intended target. Совет Безопасности должен стать представительным и в то же время оставаться функциональным, сосредоточив свои усилия на предотвращении конфликтов, а не реагировании на них путем санкций или других мер, которые в большинстве случаев влияют на простой народ, а не на тех, против кого они направлены.
Judging by the challenges of our time, the range of questions will remain rather broad and cover all the fundamental aspects of the maintenance of peace and security, including some that today we can only guess at. Спектр вопросов, судя по вызовам времени, будет оставаться достаточно широким и охватывать все основные аспекты по поддержанию мира и безопасности, включая те, о которых сегодня можно только догадываться.
The mission's requests for specific information as to the military objective pursued with the destruction of each building and the concrete and direct military advantage anticipated at the time of attack, however, remained unanswered on the grounds that such information must remain classified. Тем не менее просьбы миссии о предоставлении конкретной информации о военной цели, преследовавшейся при уничтожении каждого здания, и о конкретном и непосредственном военном преимуществе, которое предполагалось получить на момент нападения, остались без ответа под тем предлогом, что такая информация должна оставаться закрытой.
Finally, at the time of the debate of the sixtieth session of the General Assembly, we should be reminded that the United Nations is and should remain at the centre of efforts to harmonize activities to attain its common objectives. Наконец, в ходе прений на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи нам следует напоминать друг другу о том, что Организация Объединенных Наций находится и впредь будет оставаться в центре усилий по гармонизации деятельности для достижения ее общих целей.
The Committee underlines the fact that the children sent to institutions and who receive special care abroad remain under the responsibility of the State party and recommends that the State party take all necessary measures to ensure appropriate monitoring and protection of the rights of these children. Комитет подчеркивает тот факт, что дети, направляемые в соответствующие учреждения и получающие особый уход за границей, должны оставаться в сфере ответственности государства-участника, и рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения надлежащего мониторинга и защиты прав этих детей.
It condemned all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and underlined that such acts would remain prohibited at any time and in any place whatsoever. В нем содержится осуждение всех видов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и подчеркивается, что такие действия запрещены и должны оставаться под запретом всегда и везде.
The issue of the strengthening of certain principles concerning the impact and application of sanctions should remain on the Special Committee's agenda until its consideration was complete, as should the issue of strengthening the role of the United Nations in the maintenance of international peace and security. Вопрос об укреплении некоторых принципов, касающихся последствий и применения санкций, должен оставаться в повестке дня Специального комитета до завершения их рассмотрения, так же как и вопрос об усилении роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.
The following acts are and shall remain prohibited at any time and in any place whatsoever, whether committed by civilian or by military agents: Запрещаются и будут оставаться запрещенными в любое время и в любом месте следующие действия, независимо от того, совершают ли их представители гражданских или военных органов:
How long will the world remain indifferent to the plight of those who might yet be saved from disease, deprivation and exclusion? Как долго еще мир будет оставаться равнодушным к участи тех, кого еще можно было бы спасти от болезней, лишений и отчужденности?
In the case of a natural or artificial modification of the waterway, the State border will remain at the place determined on the ground as the borderline prior to the modification. В случае естественного или искусственного изменения русла водного пути государственная граница будет оставаться там, где это было установлено на местности в качестве границы до вышеуказанного изменения.
In this context, we believe that the United Nations not only must be at the centre of the multilateral process, but must remain the principal player in grappling with important global issues. В этом контексте мы полагаем, что Организация Объединенных Наций не только должна находиться в центре многостороннего процесса, но и должна оставаться главным участником попыток решить важные глобальные проблемы.
In our view, the veto should not remain the privilege of a few countries that use it to consolidate their hegemony over the rest of the world and to control the decision-making process at the international level. На наш взгляд, право вето не должно оставаться привилегией нескольких стран, которые пользуются им для усиления своего превосходства над остальным миром и для контроля над процессом принятия решений на международном уровне.
A precondition of the donation of weapons will be the assurance by the Government of Timor-Leste that the donated items will only be used for training purposes and will remain with the National Police College until their final destruction. Предварительным условием передачи оружия должно быть получение от правительства Тимора-Лешти заверения в том, что переданные предметы будут использоваться лишь в учебных целях и будут оставаться в Национальной полицейской академии до их полного уничтожения.
The Ottoman millet system, whereby minorities in the Ottoman Empire were given the authority to govern themselves within the framework of the broader system, allowed these groups to retain autonomy and remain separate from other religious and national groups. Оттоманская система миллетов, в рамках которой меньшинствам в Османской империи предоставлялись полномочия самоуправления в рамках более широкой системы, позволяла этим группам сохранять автономию и оставаться отдельными от других религиозных и национальных групп.
In children, RI commonly exceeds 0.7 through 12 months of age and can remain above 0.7 through 4 years of age. У детей индекс резистентности обычно превышает 0,7 от 12 месяцев до года и может оставаться выше 0,7 от 1 года до 4 лет.
Message queues have implicit or explicit limits on the size of data that may be transmitted in a single message and the number of messages that may remain outstanding on the queue. Очереди сообщений имеют неявные или явные ограничения на размер данных, которые могут передаваться в одном сообщении, и количество сообщений, которые могут оставаться в очереди.
The team announced on June 11, 2012, that Ubiquiti Networks founder Robert J. Pera would be purchasing the team, but Heisley will remain on board until the sale is finalized. 11 июня 2012 года было объявлено, что основатель Ubiquiti Networks Роберт Пера станет новым владельцем клуба, однако Хейсли будет оставаться в составе правления, пока сделка не будет заключена.
GameSpot compared the combat from the first Knights of the Old Republic to the second, saying that it isn't well-balanced in both; however, the reviewer wrote that it helps the combat remain spontaneous. GameSpot сравнил бои первых Рыцарей Старой Республики со вторым, сказав, что в обоих случаях он не сбалансирован; однако, это помогает бою оставаться непринуждённым.
However, in a May 18, 2010 communiqué, the Anglican Mission announced its decision to transition from full ACNA membership to "ministry partner" status, a designation provided for in the governing structure of the ACNA, and remain a part of the Rwandan province. Однако в коммюнике от 18 мая 2010 года англиканская миссия объявила о своём решении перейти от полноправного членства в ACNA к статусу «партнёр по служению» (ministry partner), обозначение, предусмотренное в руководящей структуре ACNA, и оставаться частью Провинции Руанды.
If there is an objective concept of "beauty" and if beautiful, in this case, should remain forever beautiful, one should create in accordance with the laws of the universe. Если существует объективное понятие «красота» и если красивое, в таком случае, должно оставаться красивым вечно, то творить надо по законам вселенной.
If for illness or any other serious reason a student has to interrupt her/his studies in Letra Hispánica, once classes have started, the fees she/he has paid will remain valid for a year, so that she/he can finish her/his studies. Если по причине болезни или другой серьезной причине студент должен прервать ее/ его исследования в Letra Hispánica, когда классы уже начались, сборов он/ она уделяла будут оставаться в силе в течение года, так что он/ она может закончить его/ ее исследований.
It is still our conviction that Africa must not remain the soft underbelly of the system that is gradually being established to combat international terrorism in all its forms, in the wake of the armed conflicts and the humanitarian tragedies that have been causing bloodshed in the world. Мы по-прежнему убеждены, что Африка не должна продолжать оставаться уязвимым местом системы, постепенно создаваемой в целях борьбы с международным терроризмом во всех его формах, в свете вооруженных конфликтов и гуманитарных трагедий, служащих причиной кровопролития во всем мире.
As the Mission is now planning to maintain the numbers of military personnel for a longer period, the workload of both the Joint Support Centre as a whole, and in particular the Commodity Management Unit, will remain at a higher level than previously envisaged. Поскольку теперь предполагается, что численность военного персонала Миссии будет оставаться неизменной в течение более длительного периода времени, рабочая нагрузка как Объединенного центра вспомогательного обеспечения в целом, так и Группы управления товарно-материальными запасами в частности окажется более значительной, чем первоначально предполагалось.
External factors: The objectives and expected accomplishments are envisaged to be achieved on the assumption that the Mission's air-support requirements do not change and the environmental and local and regional conditions remain stable. Внешние факторы: предполагается, что указанные цели и ожидаемые результаты будут достигнуты при условии, что потребности миссии в авиационной поддержке останутся без изменений, а природные, местные и региональные условия будут оставаться стабильными.
Thus, Deaf communities and individuals, in contrast to many hearing bilingual communities and individuals, will tend to "remain bilingual throughout their lives and from generation to generation". Поэтому глухие люди и сообщество глухих в целом, в отличие от большинства устных билингвальных сообществ и индивидов, вероятнее всего, «будут оставаться билингвами на протяжении всей жизни и из поколения в поколение».