Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
We submit that peace-keeping and peace enforcement should remain the primary responsibility of the United Nations. Мы считаем, что осуществление деятельности по поддержанию и установлению мира должно оставаться первоочередной обязанностью Организации Объединенных Наций.
We are and shall remain the Western hemisphere's key to the immense Pacific. Для западного полушария мы есть и будем оставаться ключом к необъятному Тихому океану.
We must remain true to them and provide assistance whenever they are endangered. Мы должны оставаться верными этим ценностям и принимать меры, если они находятся под угрозой.
Finally, the teaching of languages must remain a priority in the policy of ongoing training for Secretariat staff. И наконец, обучение языкам должно оставаться задачей первостепенной важности в подготовке персонала Секретариата.
The United Nations must remain the guardian of this wealth of dialogue which it wishes to foster. Организация Объединенных Наций должна оставаться гарантом этого богатства диалога, которое она хочет развивать.
The status quo can no longer remain sacrosanct. Статус-кво не может далее оставаться неприкосновенным.
We are of the view that the United Nations must remain the central element of the evolving international order. Мы придерживаемся мнения, что Организация Объединенных Наций должна оставаться центральным элементом развивающегося международного порядка.
Solutions are beyond the capacity of individual States; they must remain the object of United Nations focus and action. Решения выходят за рамки возможностей отдельных государств; они должны оставаться в центре внимания и деятельности Организации Объединенных Наций.
The general feeling was that at this stage all options should remain on the table. Общее мнение таково, что на этой стадии все варианты должны оставаться на столе переговоров.
It is therefore untenable to assert that the management of Antarctica should remain the sole jurisdiction of a limited number of States. Поэтому утверждения о том, что управление Антарктикой должно оставаться исключительно сферой ведения ограниченного числа государств, являются несостоятельными.
Sustained recovery and development in Africa must remain one of the Organization's priorities. Устойчивое восстановление и развитие в Африке должно оставаться одним из приоритетов Организации.
In line with that resolution, discussion of this agenda item should remain open to enable appropriate follow-up action. В соответствии с этой резолюцией обсуждение данного пункта повестки дня должно оставаться открытым, для того чтобы обеспечить соответствующие последующие действия.
Our major concern should remain to attain universality in the response. Нашей главной заботой должно оставаться обеспечение универсальности сообщений.
The decision makers in such forums must remain States, through their representatives. Участниками, принимающими решения на таких форумах, должны оставаться государства через их представителей.
It must not remain the source of the world's anger and resentment. Он не должен оставаться источником всемирной ярости и злобы.
Japan will remain resolutely a nation of peace. Япония решительно настроена оставаться мирной страной.
The concept of the common heritage of mankind should remain at the core of our discussions and must in no way be put at risk. Концепция общего достояния человечества должна оставаться в центре этих обсуждений и никоим образом не может подвергаться угрозе.
Some members expressed the opinion that the General Assembly should remain the central forum for developing cooperation and coordination. Некоторые члены высказали мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна и впредь оставаться центральным форумом для обсуждения вопросов, касающихся сотрудничества и координации.
Without adequate technical know-how and relevant information, national development plans will remain good intentions without tangible and appropriate results. В отсутствие же специальных технических знаний и соответствующей информации национальные планы развития будут оставаться лишь благими намерениями без ощутимых и достаточных результатов.
The islands of Tokelau remain as New Zealand's only non-self-governing territory. Острова Токелау продолжают оставаться единственной несамоуправляющейся территорией Новой Зеландии.
It is the United Nations that is and must remain the sole forum for organizing peace and solidarity throughout the world. Именно Организация Объединенных Наций является и должна оставаться единственным форумом для достижения мира и солидарности во всем мире.
Consequently, the need to reduce substantially and ultimately eliminate them must remain our primary goal. Следовательно, необходимость в значительном сокращении и в конечном счете уничтожении такого оружия должны оставаться нашей первостепенной целью.
It should remain a wide political forum and its basic principle - the adoption of decisions by consensus - should be maintained. Оно должно оставаться широким политическим форумом, и его основной принцип - принятие решений консенсусом - должен сохраняться.
If we are to survive beyond that milestone we must remain steadfast to these principles. Если мы хотим продолжать нашу деятельность и после этого юбилея, мы должны оставаться приверженными этим принципам.
Thirdly, the distinction between permanent and non-permanent members should remain unchanged. В-третьих, различие в статусе постоянных и непостоянных членов должно оставаться без изменений.