Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Humanitarian efforts must, however, always be guided by humanitarian needs and must remain non-political and impartial. В то же время усилия в гуманитарной области всегда должны руководствоваться гуманитарными потребностями и должны оставаться свободными от воздействия политики и беспристрастными.
The United Nations must remain the catalyst and unquenchable beacon for Chernobyl. Организация Объединенных Наций должна оставаться катализатором и неумолкающим колоколом Чернобыля.
The procedures for consultation should, however, remain flexible so as not to impede rapid decision-making in emergencies. Процедуры консультаций, однако, должны оставаться гибкими, с тем чтобы не замедлять оперативный процесс принятия срочных решений.
Human beings and their creative potential must always remain the central focus of all our endeavours. Человек и его творческий потенциал должны всегда оставаться главным объектом всех предпринимаемых нами усилий.
For far too long, we lived in the false belief that these resources would remain unlimited. Слишком долго мы жили, ошибочно полагая, что эти ресурсы будут оставаться неистощаемы.
As we enter the coming century, this must not remain a mere dream. По мере нашего вступления в следующий век это не должно оставаться просто мечтой.
The General Assembly should, along the same lines, remain a global forum where the positions of States are expressed and harmonized. Генеральная Ассамблея должна в тех же рамках оставаться глобальным форумом, где излагаются и согласовываются позиции государств.
The task is huge, and we must not remain passive in the face of such suffering. Предстоит огромная работа, и мы не можем оставаться безучастными перед лицом таких страданий.
There is no denying the fact that peace and development remain the overriding issues of our time. Нельзя отрицать тот факт, что мир и развитие продолжают оставаться постоянными проблемами нашего времени.
This present state of affairs is certainly untenable and should not remain unchecked. Нынешнее состояние дел является, вне сомнения, неприемлемым и не должно впредь оставаться бесконтрольным.
It nevertheless recognized that, until the international criminal court became a reality, the issue would remain theoretical. Вместе с тем оно признает, что до создания международного уголовного суда этот вопрос будет оставаться теоретическим.
Achieving sustained growth and sustainable development must remain a major global objective. Одной из основных глобальных целей должно оставаться обеспечение поступательного роста и устойчивого развития.
Hence we think that the issues of ethnic strife and civil war should remain on the international agenda. Поэтому мы считаем, что вопросы конфликтов на этнической почве и гражданской войны должны оставаться в международной повестке дня.
Changes in its composition and working methods should remain a priority. Приоритетными целями должны оставаться изменение его состава и методов работы.
This has been and will remain a primary objective of the Korean Government. Это было и будет оставаться основной целью деятельности корейского правительства.
Therefore, drug control must remain a top priority for the United Nations. Поэтому контроль над наркотическими средствами должен оставаться для Организации Объединенных Наций одним из высших приоритетов.
Thus, the text of the resolution that was adopted during the fiftieth session of the General Assembly should remain unchanged if consensus is to be maintained. Таким образом, текст принятой резолюции в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи должен оставаться неизменным для сохранения консенсуса.
The return of refugees and national reconciliation in Rwanda will remain a priority for the Union. Обеспечение возвращения беженцев и национального примирения будет оставаться приоритетной задачей для Союза.
In our eyes that implies a duty: together with France, we will remain the motor of European Union. На наш взгляд, это предполагает ответственность: вместе с Францией мы будем оставаться движущей силой Европейского союза.
Equal opportunities for women must not remain mere theory. Равные возможности для женщин не должны оставаться лишь теоретическим вопросом.
Assistance to the democratic rebuilding of Bosnia and Herzegovina will remain one of the principal items on the OSCE agenda. Помощь демократической перестройке Боснии и Герцеговины будет оставаться одним из главных пунктов повестки дня ОБСЕ.
Fortunately, there was a law which stipulated that such people must remain at liberty. К счастью, в соответствии с одним из законов эти лица должны оставаться на свободе.
It was important not to complicate the existing system which should remain flexible. Важно не усложнять существующую систему, которая должна оставаться гибкой.
In my opinion, the Conference on Disarmament cannot remain indifferent to this scourge. И, на мой взгляд, Конференция по разоружению не может оставаться безучастной к такому бедствию.
This is a possibility about which we cannot remain sanguine. И эта возможность отнюдь не позволяет нам оставаться безучастными.