| Nevertheless, security conditions in Haiti remain fragile. | Тем не менее, обстановка в плане безопасности в Гаити остается нестабильной. |
| Nonetheless, I am concerned that such delineation and demarcation remain elusive. | Тем не менее я по-прежнему обеспокоен тем, что задача такой делимитации и демаркации остается невыполненной. |
| The analysis confirms that UNHCR finances remain strong and there are sufficient assets to meet liabilities. | Его результаты подтверждают, что финансовое положение УВКБ остается устойчивым и что УВКБ обладает достаточным объемом активов для выполнения своих обязательств. |
| However, some developing countries, particularly small States, remain critically indebted. | Вместе с тем в некоторых развивающихся странах, особенно в малых государствах, объем задолженности остается критическим. |
| Nevertheless, the gaps remain important in almost all its dimensions. | Как бы то ни было, этот разрыв остается существенным практически во всех его проявлениях. |
| However, ratification and implementation of ILO core conventions remain lower than in other regions. | Тем не менее, число ратифицированных и осуществляемых ими основных конвенций МОТ остается ниже, чем в других регионах. |
| He shall remain under their authority until his majority or emancipation. | Ребенок остается на попечении родителей до достижения им совершеннолетия или выхода из-под родительской опеки. |
| Empowerment policies focused on the systemic causes of poverty remain a distant prospect. | Политика в области расширения прав и возможностей, направленная на устранение системных причин нищеты, остается лишь отдаленной перспективой. |
| In addition, inequalities remain high across and within countries. | Кроме того, уровень неравенства остается высоким как между странами, так и внутри стран. |
| Notwithstanding the favourable growth performance in 2004, savings and investment remain low. | Несмотря на благоприятные показатели роста, отмеченные в 2004 году, уровень сбережений и инвестиций остается низким. |
| Our views on sanctions were clearly expressed at that session, and remain unchanged. | Наша позиция в отношении санкций, которую мы четко изложили в ходе того заседания, остается неизменной. |
| The list of sponsors should remain as it was. | Список соавторов остается в том виде, в каком он есть. |
| There would remain the debts recognized as legitimate. | Таким образом, остается вопрос о долгах, признанных в качестве законных. |
| Their protection and assistance needs thus remain an important priority for CIREFCA. | Таким образом, необходимость их защиты и оказания им помощи остается одной из важнейших приоритетных задач для МКЦАБ. |
| Positive results are appearing but contributions remain modest at present. | Хотя эти усилия приносят положительные результаты, объем взносов в настоящее время остается скромным. |
| However, the voluntary contributions to the General Fund remain insufficient. | Вместе с тем объем добровольных взносов, поступающих в Общий фонд, остается недостаточным. |
| Wheat stocks remain low, despite slight improvements since February 2000. | Несмотря на некоторое улучшение положения в период после февраля 2000 года, объем запасов пшеницы остается низким. |
| Thus, great artistic endeavours remain untapped and unknown. | Таким образом, мощный творческий и художественный потенциал остается нераскрытым и невостребованным. |
| As a result, institutional responsibilities remain unclear. | В результате этого сфера ответственности элементов институциональной структуры остается неясной. |
| Most importantly, poverty rates remain unacceptably high. | И, что наиболее важно, уровень нищеты остается недопустимо высоким. |
| Peace and stability throughout the country remain a fundamental requirement for elections. | Обязательным требованием для проведения выборов остается обеспечение мирной и стабильной обстановки на всей территории страны. |
| Those countries whose economies remain relatively weak oppose tighter monetary policy. | Те страны, чья экономика остается относительно слабой, выступают против более жесткой кредитно-денежной политики. |
| Although he was allegedly seen in detention, his whereabouts remain unknown. | Хотя это лицо, по сообщению, видели в заключении, его местонахождение остается неизвестным. |
| Despite this, many challenges towards achieving "sustainable return" remain. | Несмотря на это, остается много проблем на пути обеспечения «устойчивого возвращения». |
| Fixed costs remain relatively constant until changed by managerial decision. | Если руководство не принимает никаких хозяйственных решений, уровень постоянных расходов остается практически неизменным. |