Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
To be sure, informed, data-driven public policy to manage the current outbreak must remain a top priority. Несомненно, информированная, основанная на данных государственная политика по управлению текущей вспышкой должна оставаться главным приоритетом.
But security cannot remain essentially in the hands of the Coalition. Но безопасность, в сущности, не может оставаться в руках Коалиции.
Thus, debt sustainability will remain an issue for these economies over the medium term. Таким образом, устойчивость долга будет оставаться проблемой для этих стран в среднесрочной перспективе.
But there are fundamental reasons to believe that the eurozone's investment rate will remain permanently depressed. Но существуют также фундаментальные причины полагать, что уровень инвестиций в еврозоне будет оставаться в постоянной депрессии.
I must remain a maid and stay with Father. Я должна остаться служанкой и оставаться с отцом.
Nonetheless, the potential for European influence in the Middle East remains low, and the region will remain dangerous in the long term. Однако, потенциал для Европейского влияния на Ближнем Востоке остается низким, и этот регион будет оставаться опасным еще долгое время.
In contrast, coal prices are more stable, and may remain that way for a long time. В отличие от этого, цены на уголь являются более устойчивыми, и могут оставаться такими на протяжении долгого времени.
If civil society is too weak, parties will seek to dominate institutions that should remain independent. Если гражданское общество слишком слабо, политические партии будут стремиться к доминированию над институтами, которые должны оставаться независимыми.
After all, this window of opportunity will not remain open for very long. В конце концов, это окно возможностей не будет оставаться открытым очень долго.
The agreements that govern the pooling and exchange of intelligence among these governments remain closely guarded secrets. Договора, регулирующие объединение и обмен разведданными между этими правительствами, должны были оставаться секретными.
Now, I have to teach Serguei that wolves must remain wolves and not become our friends. Теперь, Я должен научить Сергея, что волки должны оставаться волками и они не могут становится нашими друзьями.
And we Eveny, we must remain nomads, defending our reindeer forever. И мы, Эвэны, должны оставаться кочевниками, всегда защищая наших оленей.
Rating agencies have been and should remain an important aspect of modern capital markets. Рейтинговые агентства всегда были и должны оставаться важным аспектом современных капиталистических рынков.
Yet, without fundamental constitutional reform, Japan's position in Asia and the world will remain anomalous. Однако без фундаментальной конституционной реформы положение Японии в Азии и мире будет оставаться аномальным.
Of course, another consequence is that the US unemployment rate is close to post-war peaks and will remain high much longer. Конечно, другим следствием этого является то, что безработица в США близка к послевоенному пику и будет оставаться высокой намного дольше.
The existing Energy Charter Treaty - including the Transit Protocol - must remain a cornerstone of Europe's energy security policy. Существующая энергетическая хартия, которая включает в себя транзитный протокол, должна оставаться краеугольным камнем европейской политики энергетической безопасности.
Protective measures must remain the exception rather than the rule. Протекционистские меры должны оставаться скорее исключением, чем правилом.
But, despite the favorable data, US economic growth will remain weak and below trend throughout 2012. Но, несмотря на благоприятные показатели, экономический рост в США будет оставаться слабым и ниже тренда на протяжении 2012 года.
Of course, due to its sheer military might and numerous alliances, the US will remain on top for the foreseeable future. Конечно, благодаря своей явной военной мощи и многочисленным союзам, США будут оставаться на вершине в обозримом будущем.
Both human rights and natural gas should remain on the international agenda. На международной повестке дня должны оставаться оба вопроса: права человека и природный газ.
Consumption will remain restrained, while strong and sustainable recovery cannot be based on another debt-fueled bubble. Потребление будет оставаться ограниченным, в то время как сильное и устойчивое восстановление не может основываться на еще одном долговом пузыре.
These countries will remain dependent on oil imports from an increasingly unstable Persian Gulf. Эти страны будут оставаться зависимыми от импорта нефти из более нестабильного Персидского залива.
And China will remain prickly as long as it fears protectionism or a new containment strategy. И Китай будет оставаться с шипами, по мере того как он будет опасаться протекционизма или новой стратегии сдерживания.
This means that oil prices will remain high (possibly higher) for some time to come. Это означает, что цены на нефть будут оставаться такими же высокими (возможно даже выше) в течение еще какого-то времени.
Co-ordination of national migration policies will remain a dream if decisions continue to be kept under the exclusive responsibility of national governments. Координирование национальной политики по миграции так и останется мечтой, если принятие решений будет продолжать оставаться в исключительной компетенции национальных правительств.