We must remain vigilant that none of them evade their responsibility. |
Мы должны сохранять бдительность с тем, чтобы никто из них не уклонялся от своих обязанностей. |
We must and we will remain vigilant at home and abroad. |
Мы должны и мы будем сохранять бдительность как дома, так и за границей. |
Let us remain committed to that vision. |
Давайте же сохранять приверженность делу реализации этого видения мира. |
They can't remain stable without us plumbed into them. |
Они не смогут сохранять стабильность, если мы к ним не подсоединены. |
The international community should remain vigilant and keep the pressure on that country. |
Международное сообщество должно сохранять бдительность и продолжать оказывать давление на эту страну. |
State institutions and security forces must remain impartial, and I welcome President Karzai's clear instructions in this regard. |
Государственные учреждения и силы безопасности должны сохранять беспристрастность, в связи с чем я приветствую четкие указания президента Карзая на этот счет. |
Addressing the multiple literacy needs of all age groups must remain a sustainable international commitment. |
Необходимо на международном уровне сохранять твердую приверженность задаче удовлетворения разнообразных потребностей в получении навыков грамотности всех возрастных групп. |
All United Nations actors in the field must remain committed to the protection of children. |
Все структуры Организации Объединенных Наций на местах должны сохранять приверженность делу защиты детей. |
Their true relevance will remain contested due to their deficient membership. |
Их истинная значимость будет сохранять спорный характер по причине их ущербного членства. |
It is about your personal abilities to compete in the market place, keep up with new technological skills and remain healthy. |
Речь идет о ваших личных способностях конкурировать на рынке, не отставать от новых технологических навыков и сохранять здоровье. |
The continuing good offices role of my Special Representative in facilitating these critical processes, including dialogue and reconciliation, will remain important. |
Важную роль будет сохранять оказание добрых услуг моим Специальным представителем в целях содействия этим критически важным процессам, включая диалог и примирение. |
The multidimensional approach adopted by the United Nations should remain consistent with its Charter and should adhere to the basic principles of peacekeeping. |
Многоплановый подход, принятый Организацией Объединенных Наций, должен сохранять соответствие ее Уставу и соблюдение основных принципов поддержания мира. |
Some members pointed out that the international community should remain vigilant and ensure that the Syrian initial declaration was exhaustive. |
Некоторые члены Совета указали на то, что международному сообществу следует сохранять бдительность и обеспечить, чтобы первоначальное объявление Сирии носило исчерпывающий характер. |
All you have to do is remain calm. |
Все, что от вас требуется - сохранять спокойствие. |
Please remain calm and exit the station. |
Просим сохранять спокойствие при выходе со станции. |
Despite all that you have achieved, Morgana, you must remain cautious. |
Несмотря на все ваши достижение, вы должно сохранять осторожность. |
Everyone remain calm and stay where you are. |
Всем сохранять спокойствие и оставаться на своих местах. |
Please remain calm and follow instructions. |
Посьба сохранять спокойствие и следовать инструкциям. |
Just promise me you'll remain calm. |
Пообещай, что будешь сохранять спокойствие. |
It considered that the programme of work should remain flexible and not lead the States parties to waste time. |
Она, впрочем, считает, что программа работы должна сохранять гибкий характер и не расточать время государств-участников. |
We should remain extremely vigilant, in order to avoid any backsliding. |
Мы должны сохранять крайнюю бдительность во избежание любых рецидивов. |
Pursuant to paragraph 9 of Security Council resolution 1244, the international security presence in Kosovo, KFOR, must remain status-neutral. |
Согласно пункту 9 резолюции 1244 Совета Безопасности международные силы, обеспечивающие безопасность в Косово, СДК, должны сохранять нейтралитет. |
We will remain faithful to this approach, as we have been for the last several decades. |
Как и на протяжении последних нескольких десятилетий, мы будем сохранять верность этому подходу. |
The international community must therefore remain firmly committed to assisting and supporting UNRWA so that the Agency could continue to carry out its mandate effectively. |
В связи с этим международному сообществу необходимо сохранять твердую приверженность делу оказания поддержки и содействия БАПОР, для того чтобы Агентство могло и далее эффективно осуществлять свой мандат. |
We must remain vigilant, and we must protect the investment that we have all made. |
Мы должны сохранять бдительность и оберегать те вклады, которые мы все уже внесли. |