Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
The variation of the dipped beam downward inclination as a function of the loading conditions specified within this section shall remain within the range: 0.2 per cent to 2.8 per cent for headlamp mounting height h < 0.8; Отклонения угла наклона луча ближнего света вниз в зависимости от условий нагрузки, предусмотренных в настоящем пункте, должны оставаться в следующих пределах: 0,2-2,8% при высоте установки фары h < 0,8;
(b) When producing statistical data that are financed by a customer, the statistical office should remain independent concerning the choice of methodology and the publication of results, even when these may not fit the agenda of the customer; Ь) при разработке статистических данных, которые финансируются потребителем, статистическое управление должно оставаться независимым с точки зрения выбора методологии и публикации результатов, даже когда они могут не согласовываться с программой пользователя;
[Sanctions should be implemented and monitored effectively with clear benchmarks and should be periodically reviewed, as appropriate, and remain for as limited a period as necessary to achieve their objectives and should be terminated once the objectives have been achieved.] [Санкции должны эффективно осуществляться и отслеживаться с использованием четких критериев и должны периодически пересматриваться, по мере необходимости, и оставаться в силе в течение такого ограниченного периода времени, который требуется для достижения целей санкций, и должны отменяться, как только будут достигнуты их цели.]
Decides that the legal aspects of the full and partial dismantling of ships should remain on the agenda of the Open-ended Working Group and on the agenda of any subsidiary body established by the Open-ended Working Group to consider this issue; постановляет, что правовые аспекты полного и частичного демонтажа судов должны оставаться на повестке дня Рабочей группы открытого состава и на повестке дня любого вспомогательного органа, учрежденного Рабочей группой открытого состава для рассмотрения данного вопроса;
(a) The main purpose of the activity must remain the mining, preparation and sale of coal, with an increasing share for power generation and a smaller share for the general public and the domestic sector. а) Основным предметом деятельности должны оставаться добыча, обогащение и продажа угля с увеличением доли для энергетики и сокращением доли для населения и внутреннего сектора.
The year 1990 should remain the base year for obligations for the period after the year 2000. The year 2010 is a preferable target year for specific quantitative objectives for reducing or limiting emissions of greenhouse gases. (Russian Federation) 1990 год должен оставаться базовым годом для обязательств на период после 2000 года. 2010 год является предпочтительным базовым годом для конкретных количественных показателей ограничения или сокращения выбросов парниковых газов. (Российская Федерация)
All funds for the implementation of the change management initiative shall be managed through a special account established for this purpose, which shall remain open throughout the duration of the implementation process; Управление всеми средствами для осуществления инициативы в области управления преобразования надлежит осуществлять через специальный счет, создаваемый в этих целях, который будет оставаться открытым в течение всего срока процесса осуществления инициативы;
(e) Pacific connectivity should remain a priority in the region, given slow growth in mobile and broadband subscriptions in the Pacific, and Pacific subregional organizations should be strengthened in their coordination role; ё) обеспечение связей в Тихоокеанском субрегионе должно оставаться одной из первоочередных задач в регионе с учетом медленных темпов роста числа подписчиков на услуги мобильной и широкополосной связи в Тихоокеанском субрегионе, а тихоокеанским субрегиональным организациям следует укрепить свою координационную роль;
(a) Aid for Trade should remain a valued companion for strengthening the capacities (for example, institutional and structural) of least developed countries and for enabling graduating countries to cope better with the gradual phasing out of least developed country-specific measures. а) Помощь в торговле должна оставаться ценным подспорьем для укрепления потенциала наименее развитых стран, например в институциональной и структурной сферах, и для обеспечения выходящим из категории странам возможности лучше справляться с последствиями постепенного прекращения мер, предназначенных для наименее развитых стран.
Focusing on a narrow set of offences would unfairly exclude large numbers of victims - and would likely ensure that the excluded victims' claims remain on the political agenda for a long time to come; Выделение узкой группы правонарушений приведет к несправедливому исключению большого количества жертв и, по всей вероятности, к тому, что иски не получивших компенсацию жертв в течение долгого времени будут оставаться в политической повестке дня;
The achievement of trade diversification in the least developed countries would require concerted multilateral and national effort, designed in particular to alleviate supply-side constraints; in the absence of that, the trade position and economic weight of least developed countries would remain marginal. 11 Обеспечение диверсификации торговли в наименее развитых странах потребует согласованных многосторонних и национальных усилий, направленных, в частности, на устранение препятствий в области предложения; в противном случае торговые позиции и экономический вес наименее развитых стран будут оставаться маргинальными 11/.
It is clear that the question is not How would the United Nations like to change? but Given how the world has changed, how must the United Nations evolve its civil society relations to become fully effective and remain fully relevant? Очевидно, что вопрос заключается не в том, как Организация Объединенных Наций хотела бы измениться, а в том, как Организация Объединенных Наций ввиду происшедших в мире изменений должна развивать свои отношения с гражданским обществом, чтобы стать подлинно эффективной и оставаться действительно значимой.
Remain calm and give them nothing but a united front as we fight this. Оставаться спокойными и выступать единым фронтом, пока мы боремся с ними.
Remain where you are, and wait for an order to attack. Подразделения, оставаться на местах, и ожидайте приказа об атаке.
Remain still for the duration procedure. На время тревоги, всем оставаться на своих местах.
Remain unarmed; where armed security is needed the logging companies must procure the protection from the National Police Force оставаться невооруженными; когда необходимо обеспечивать безопасность с помощью оружия, лесозаготовительные компании должны добиваться защиты со стороны национальной полиции
Remain engaged in active professional service and continue developing their skills in their field of specialization, including maintaining contacts with their relevant professional networks; оставаться в русле активной профессиональной деятельности и продолжать наращивание навыков в сфере их специализации, включая поддержание контактов с соответствующими профессиональными сообществами;
Remain where you are with your hands in the air Всем оставаться на местах! Руки вверх!
83.139. Remain committed to helping the poor to access education and health care (Oman); 83.139 оставаться приверженным делу помощи бедным слоям населения в получении доступа к образованию и здравоохранению (Оман);
(e) Remain transparent and accountable, including by reporting on activities at both intersessional meetings and Meetings of the States Parties or Review Conferences. ё) оставаться транспарентным и подотчетным, в том числе представляя доклады о деятельности как на межсессионных совещаниях, так и на совещаниях государств-участников или обзорных конференциях.
I cannot remain here. Я, не могу здесь оставаться.
146.105. Remain open and continue the engagement with the public on the death penalty matter, including on possible alternatives to the death penalty and its abolishing (Ukraine); 146.105 оставаться открытым и продолжать взаимодействие с населением по вопросу о смертной казни, включая возможные альтернативы смертной казни и ее отмену (Украина);
The door shall remain latched; 5.4.2.1 дверь должна оставаться запертой;
Universalization must remain a priority. Приоритетной задачей должна оставаться его универсализация.
Have the rest of the escort remain on station. Остальному конвою оставаться на месте.