Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Nevertheless, differences in quality remain and additional targeted efforts are required to enable all country teams to produce high-quality CCAs and UNDAFs. Однако качество продолжает оставаться неодинаковым, и необходимо приложить дополнительные целенаправленные усилия, с тем чтобы все страновые группы могли подготавливать высококачественные ОАС и РПООНПР.
In addition, multilateral surveillance - primarily by the International Monetary Fund - should remain at the centre of crisis prevention efforts. Кроме того, в центре усилий по предупреждению кризисов по-прежнему должен оставаться многосторонний контроль - в первую очередь со стороны Международного валютного фонда.
If the policy environment is insecure and unpredictable, foreign direct investment will remain evasive, even if subsidies or other incentives are present. Если политические условия будут нестабильными и непредсказуемыми, то получение прямых иностранных инвестиций будет и впредь оставаться сомнительным, даже при наличии субсидий и других стимулов.
However, implementing those resolutions is, and will remain, first and foremost an obligation of Member States. Однако выполнение этих резолюций является и будет оставаться и впредь в первую очередь обязанностью государств-членов.
Providing international protection will remain both a policy and an operational challenge. Обеспечение международной защиты будет по-прежнему оставаться как вопросом политики, так и практической проблемой.
The issue of security must remain a priority. Одним из приоритетов должен оставаться вопрос безопасности.
The threshold of the adjustment should remain at its current level. Пороговый показатель скидки должен оставаться на нынешнем уровне.
There has been enough talk on this subject and it should not remain as mere words and intentions. По этому вопросу было довольно много разговоров, но реформа не должна оставаться просто словами и намерениями.
The international community's efforts should remain focused on reaching the Millennium Development Goals. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должны оставаться в фокусе внимания мирового сообщества.
Recent crises on Europe's very doorstep have convinced us that we cannot remain idle when these fundamental principles are violated. Недавние кризисы, происшедшие в самой Европе, убедили нас в том, что мы не можем оставаться равнодушными, когда нарушаются эти основополагающие принципы.
We cannot remain impassive in the face of the humanitarian catastrophes caused by great conflicts. Мы не можем оставаться безучастными перед лицом гуманитарных катастроф, вызываемых крупными конфликтами.
Any savings achieved should therefore remain within the organization. Поэтому любые сэкономленные средства должны оставаться у этой организации.
Capacity to pay must remain the cornerstone of the scale of assessments for the regular budget. Краеугольным камнем шкалы взносов в регулярный бюджет должна оставаться платежеспособность.
For non-objecting States the partial withdrawal would remain valid. Для невозражающих государств частичное снятие будет оставаться в силе.
The Bureau agreed that United Nations accreditation should remain the starting point for the Convention's accreditation process. Президиум согласился, что аккредитация при Организации Объединенных Наций должна оставаться исходным критерием для процесса аккредитации в рамках Конвенции.
The indigenous caucus stated that the basis for discussions should remain the draft declaration as adopted by the Sub-Commission. Группа представителей коренных народов заявила, что основой для обсуждения должен оставаться проект декларации, принятый Подкомиссией.
The CTC must remain focused on its primary mandate - monitoring States' implementation of their obligations under resolution 1373. КТК должен оставаться сосредоточенным на своем основном мандате - контроле за выполнением государствами своих обязательств в соответствии с резолюцией 1373.
We cannot and must not remain indifferent when confronted by the renewed cycle of violence, reprisals and revenge. Мы не можем и не должны оставаться безучастными, сталкиваясь с новым циклом насилия, репрессий и мести.
This body cannot remain a silent accomplice in the light of these grave developments. Этот орган не может оставаться молчаливым свидетелем этих серьезных событий.
The Quartet believes that Rafah and other crossings must remain open in accordance with the Agreement. «Четверка» считает, что Рафах и другие пропускные пункты должны оставаться открытыми в соответствии с Соглашением.
Subregional cooperation should remain a flexible tool, following the needs identified. Субрегиональное сотрудничество должно оставаться гибким инструментом, которым следует пользоваться по мере выявления потребностей.
Although that Government has not accepted resolution 1706, the door to dialogue should remain wide open. Хотя это правительство не приняло резолюцию 1706, дверь для диалога должна оставаться открытой.
We cannot and must not remain paralyzed in the face of a situation that calls for immediate action. Мы не можем и не должны оставаться безучастными перед лицом сложившейся ситуации, которая требует незамедлительных действий.
We cannot remain passive or inactive in the face of social despair. Мы не можем проявлять равнодушие или оставаться безучастными перед лицом царящего в обществе отчаяния.
I trust that the European Union will remain a reliable supporter of the ICTY. Я надеюсь, что Европейский союз будет и впредь оставаться надежным сторонником МТБЮ.