Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
The matter will remain under review of the external audit. Этот вопрос будет оставаться в поле зрения Внешней ревизии.
The final disposal of all nuclear weapons must remain the ultimate objective of States parties to the NPT. Конечной целью государств - участников ДНЯО должно оставаться окончательное избавление от всего ядерного оружия.
Mr. Owade (Kenya) said that nuclear disarmament must remain the ultimate goal, given emerging threats, including terrorism. Г-н Оваде (Кения) говорит, что, принимая во внимание вновь возникающие угрозы, включая угрозу терроризма, ядерное разоружение должно оставаться конечной целью.
It is for this reason that staff security must remain a top priority. Именно по этой причине безопасность персонала должна оставаться одним из главных приоритетов.
The Charter must remain our ultimate guide. Нашим наивысшим руководством должен оставаться Устав.
Poverty reduction must remain the central focus of the United Nations. Сокращение масштабов нищеты должно оставаться в центре внимания Организации Объединенных Наций.
We are convinced that the United Nations should remain the centre for coordination and harmonization of the efforts in this area. Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна оставаться центром координации и согласования усилий в этой области.
There is an urgent need today for humanitarian assistance; human security in all its aspects must remain a priority in Pakistan. Сегодня назрела острая необходимость в гуманитарной помощи; безопасность человека во всех ее аспектах должна оставаться приоритетом в Пакистане.
Without more generous contributions, UNRWA's capacity to carry out essential activities and adequately pay its staff will remain limited. Без дальнейшего поступления щедрых взносов возможности БАПОР осуществлять необходимые мероприятия и надлежащим образом оплачивать работу своих сотрудников будут оставаться ограниченными.
Malaysia nonetheless believes that the exercise of diplomatic protection should remain within the sovereign prerogative and integral discretion of a State. Тем не менее Малайзия считает, что осуществление дипломатической защиты должно оставаться суверенной прерогативой и неприкосновенным дискреционным правом государства.
The Council, therefore, must remain of a reasonable size. Поэтому численность членов Совета должна оставаться разумной.
The private sector is and will remain a crucial part of our strategies for sustainable development. Частный сектор остается и будет оставаться одним из ключевых компонентов наших стратегий обеспечения устойчивого развития.
Being an important area, the subject will remain under review. Данный вопрос имеет важное значение и поэтому будет постоянно оставаться в поле зрения.
Our thoughts will remain with the many millions of people affected by this tragedy. Мысленно мы будем оставаться и впредь вместе со многими миллионами людей, пострадавших в результате этой трагедии.
These trends indicate that food will remain economically inaccessible to people living in poverty and other vulnerable groups. Эти тенденции показывают, что продукты питания будут и далее оставаться экономически недоступными той части населения, которая живет в нищете, и другим уязвимым группам.
It should be further highlighted that such resources should remain complementary to and not replace traditional sources of financing for development. Кроме того, следует подчеркнуть, что такие источники должны оставаться дополнительными, а не заменять собой традиционные средства финансирования развития.
Maintaining international peace and security will always remain humanity's greatest challenge, and there is hope. Поддержание международного мира и безопасности всегда будет оставаться самой настоятельной задачей для человечества, и здесь еще существует надежда.
This must obviously remain a compelling priority for all of us. Очевидно, что это должно оставаться обязательным приоритетом для всех нас.
Rules of engagement of armed forces stipulate that the protection of civilians should remain the foremost consideration in the course of military operations. Правила применения оружия вооруженными силами предусматривают, что защита гражданского населения должна оставаться главным соображением в ходе проведения военных операций.
Detailed results of these risk analyses should remain confidential to avoid damage being caused to the reputation of any sector or economic operator. Детали результатов такого анализа рисков должны оставаться конфиденциальными во избежание причинения ущерба репутации какого-либо сектора или экономического оператора.
First, since attending the meetings of the TBT and SPS committees is costly, supporting the attendance of delegates should remain a priority. Во-первых, поскольку участие в совещаниях комитетов по ТБТ и СФМ является дорогостоящим, поддержка участия делегатов должна оставаться приоритетной задачей.
Universalization must remain a priority in the years to come, as should the implementation of all the obligations set out in the Protocol. Универсализация должно оставаться приоритетной задачей на предстоящие годы, равно как и выполнение всех обязательств, закрепленных в Протоколе.
Space must remain a peaceful territory and the only way to ensure that is to prevent its militarization and weaponization. Космос должен оставаться мирной территорией, и единственный способ гарантировать это - предотвратить его милитаризацию и вепонизацию.
Without such strengthened support, gender mainstreaming will remain elusive at all stages of the programme life cycle. Без такой усиленной поддержки на всех этапах цикла осуществления программы задача обеспечения учета гендерных аспектов так и будет оставаться невыполнимой.
Consequently, no formal decisions should be adopted by the working group, as that would remain the prerogative of the commissions. В связи с этим никаких официальных решений рабочая группа принимать не должна, поскольку это будет оставаться прерогативой комиссий.