Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Capacity to pay, in accordance with the rules of procedure of the General Assembly, must remain the paramount consideration. В соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи принцип платежеспособности должен оставаться основополагающим критерием.
However, the Security Council could not remain totally indifferent to the effects produced by sanctions. Однако Совет Безопасности не может оставаться абсолютно безразличным к последствиям, вызываемым санкциями.
Moreover, in adopting countermeasures in response to crimes, injured States should remain bound by the principle of proportionality. Кроме того, при введении контрмер в ответ на преступления пострадавшие государства должны оставаться связанными принципом соразмерности.
The fundamental goal of the complete elimination of nuclear weapons should remain at the top of our agenda. Приоритетной в нашей повестке дня должна оставаться фундаментальная цель полной ликвидации ядерных вооружений.
Such violations must remain the focus of the human rights machinery. Такие нарушения должны оставаться в центре внимания организаций, занимающихся вопросами прав человека.
Trends in commodities prices indicated that export diversification must remain a long-term goal of commodity-dependent countries, particularly in Africa. Тенденции в ценах на сырьевые товары подтверждают, что диверсификация экспорта должна оставаться долгосрочной целью стран, особенно в Африке, зависящих от продажи сырья.
The dignity of the human person must always remain at the centre of discussion on economic and social issues. Человеческое достоинство должно всегда оставаться в центре обсуждений по экономическим и социальным вопросам.
If for no other reason, development cooperation must remain a vital and integral component of the work of the United Nations. По этой причине сотрудничество в целях развития должно оставаться одним из важных составных компонентов деятельности Организации Объединенных Наций.
I see, the sugar must remain under lock and key, otherwise it might leave. Я смотрю, сахар должен оставаться под замком, в противном случае он может сбежать.
You need not remain here, Aunt. Вам не обязательно здесь оставаться, тетя.
We do right by the girl, but she must remain dead to her father. Вы правильно сделали для девушки, но и для ее отец должен оставаться мертвым.
I know he doesn't share my views, but foreign policy is and will remain the preserve of the head of State. Он не разделяет моих взглядов, но иностранная политика должна оставаться сферой компетенции главы страны.
They would remain under the direct supervision of his Personal Representative, who would also be the Coordinator of Humanitarian Assistance to Afghanistan. Они будут оставаться в непосредственном подчинении его личного представителя, который будет также координатором гуманитарной помощи Афганистану.
Dissemination of information, training and networking concerning the benefits and characteristics of renewable resources should remain a priority area. Распространение информации, подготовка кадров и создание сетей по вопросам, касающимся преимуществ и характеристик возобновляемых источников энергии, должны и далее оставаться одним из приоритетных направлений деятельности.
Harriet will remain conscious for another few days, then mysteriously relapse. Гарриет должна была оставаться в сознании еще несколько дней, а потом она ни с того ни с сего снова впала бы в кому.
In the long run, the solution to these problems depends on political reconciliation and this must remain a fundamental objective of the United Nations. В конечном итоге решение этих проблем зависит от политического примирения, и это должно оставаться главной целью Организации Объединенных Наций.
For the other half, however, debt burden would still remain too high. Однако для другой половины стран бремя задолженности по-прежнему будет оставаться слишком большим.
The Council should remain the primary organ for the maintenance of international peace and security and resolving issues that have led to conflict. Совет должен оставаться главным органом по поддержанию международного мира и безопасности и разрешению тех вопросов, которые привели к конфликту.
The exemption was based on the expectation that these women would remain childless. Это исключение было основано на предположении, что эти женщины будут оставаться бездетными.
World peace, which appears to have come closer as bipolarity has receded, must not remain an unfulfilled vision. Международный мир, достижение которого, как представляется, стало ближе после исчезновения биполярности в отношениях, не должен оставаться невыполнимой задачей.
Stability in Europe cannot remain a privilege of the Western nations. Стабильность в Европе не может оставаться привилегией исключительно западных государств.
Still, this must remain the long- term objective. Вместе с тем это должно оставаться долгосрочной целью.
The universality and early implementation of the Convention on Chemical Weapons must remain one of the priority objectives of the international community. Одной из приоритетных целей международного сообщества должно оставаться обеспечение универсального характера и скорейшего вступления в силу Конвенции по химическому оружию.
A durable solution to the debt problem would remain elusive without a marked improvement in the international economic environment. Долгосрочное решение проблемы задолженности будет оставаться мечтой без существенного улучшения международной экономической обстановки.
The development of African countries should therefore remain a priority for the 1990s. Таким образом, развитие африканских стран должно оставаться одним из приоритетов 90-х годов.