| The signing of the international conventions regulating children's issues should not remain only a pledge. | Подписание международных конвенций, регулирующих проблемы детей, не должно оставаться обещанием. |
| It was stressed that the meaning and use of the terms Reserve and Resource should remain uniform, at international level. | Подчеркивалось, что значение и использование терминов "запасы и ресурсы" должны оставаться единообразными на международном уровне. |
| But we believe that international community must remain fully involved in order for the national dialogue to take place. | Но мы считаем, что международное сообщество должно оставаться полностью вовлеченным в этот процесс, с тем чтобы национальный диалог мог состояться. |
| If items are donated in kind, 25 per cent of the concerned budget line will remain available for the Court to spend. | Если оборудование будет предоставлено натурой, то 25 процентов от соответствующего бюджета будут оставаться в распоряжении Суда. |
| Similarly, the foreign policy of our country will remain consistent and constructive. | Внешняя политика нашей страны будет оставаться последовательной и конструктивной. |
| Without such partnerships, progress towards implementing the UNCCD will remain very slow. | Без таких партнерских связей прогресс на пути к осуществлению КБОООН будет оставаться очень медленным. |
| The provisions of the Convention, drafted primarily with regard to national contexts, may thus remain relevant and applicable at international level. | Положения конвенции, первоначально разработанные в отношении национального контекста, могут, таким образом, оставаться релевантными и применимыми на международном уровне. |
| Without hard evidence of good faith, their pledges would remain mere platitudes and further undermine the non-proliferation regime. | Без веских доказательств доброй воли их обещания будут оставаться лишь общими фразами и будут способствовать дальнейшему подрыву режима нераспространения. |
| The European Union was committed to the implementation of resolutions on the Middle East, and NPT compliance would remain a main priority. | Европейский союз привержен делу осуществления резолюций по Ближнему Востоку, и соблюдение ДНЯО будет оставаться одним из его главных приоритетов. |
| The SEAFO Convention will remain open for signature or accession by other States after the signing ceremony. | После церемонии подписания Конвенция СЕАФО будет оставаться открытой к подписанию или присоединению для других государств. |
| In this connection, standardization will remain a very sensitive area. | Очень чувствительной сферой в этом аспекте будет оставаться стандартизация. |
| Human resources remain at the centre of UNDP reforms to improve performance. | Вопросы людских ресурсов продолжают оставаться в центре реформ ПРООН в целях улучшения показателей деятельности. |
| Advocating for international humanitarian law and the importance of respecting humanitarian space will remain a priority. | Отстаивание норм международного гуманитарного права и важности уважения гуманитарного пространства будет по-прежнему оставаться одной из приоритетных задач. |
| As a result of today's economic conditions, many problems with regard to health, education and social welfare remain vital issues. | В социально-экономических условиях сегодняшнего дня многие проблемы здравоохранения, образования и социальной защиты продолжают оставаться насущными. |
| We are of the opinion that this should remain one of the priorities for UNTAET. | Мы полагаем, что это должно и впредь оставаться одним из приоритетов для ВАООНВТ. |
| It was also stressed that the Conference should, in future, remain the leading body for coordination of international statistical activities. | Было также подчеркнуто, что Конференция должна и в будущем оставаться ведущим органом в области координации международной статистической деятельности. |
| This activity should remain a central element in the revised terms of reference of the Network. | Эта деятельность должна оставаться одним из центральных элементов пересмотренного круга ведения Сети. |
| Fighting international terrorism must remain at the top of the agenda of the United Nations and especially of the Security Council. | Борьба с международным терроризмом должна оставаться в центре повестки дня Организации Объединенных Наций, и особенно Совета Безопасности. |
| This activity has been reasonably successful and should remain an important priority of the Council. | Эта деятельность была относительно успешной и должна оставаться важной приоритетной задачей Совета. |
| It is also our view that the global HIV/AIDS research programmes for a safe and effective preventive vaccine should remain a global priority. | Мы также придерживаемся того мнения, что глобальные исследовательские программы по разработке безопасной и эффективной вакцины против ВИЧ/СПИДа должны оставаться глобальным приоритетом. |
| All efforts aimed at protecting civilians will remain futile as long as the Council fails to address the root causes of conflicts. | Любые усилия, направленные на защиту гражданских лиц, будут оставаться тщетными до тех пор, пока Совет не займется первопричинами этих конфликтов. |
| Governments and international organizations should remain the principal bodies providing enabling environments to accommodate civil society organizations, including the private sector. | Правительства и международные организации должны оставаться главными органами, несущими ответственность за создание благоприятных условий для деятельности организаций гражданского общества, и в том числе частного сектора. |
| The Open-ended Working Group is, and should remain, the only appropriate forum to examine in substance all the issues at hand. | Рабочая группа открытого состава является и должна оставаться единственным подходящим форумом для рассмотрения по существу всех изучаемых вопросов. |
| This information should remain strictly confidential and not be attached to the documentation required in paragraph 3. | Эта информация должна оставаться строго конфиденциальной и не должна прилагаться к документации, требуемой в пункте З . |
| We continue to believe that full implementation of Security Council resolution 1244 must remain the aim of the international community in Kosovo. | Мы по-прежнему полагаем, что полное осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности должно оставаться целью международного сообщества в Косово. |