Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
We recognize the ownership and leadership of small island developing States in overcoming some of these challenges, but stress that in the absence of international cooperation, success will remain difficult. Мы признаем ответственность и ведущую роль малых островных развивающихся государств в решении некоторых из этих проблем, но мы подчеркиваем, что при отсутствии международного сотрудничества успех будет оставаться труднодостижимым.
He welcomed President Kabila's address to the nation, in which he reiterated that security sector reform must remain the "priority of priorities". Он приветствовал обращение президента Кабилы к нации, в котором он вновь заявил о том, что реформа сектора безопасности должна оставаться «самой главной приоритетной задачей».
The view had been expressed that the initiatives mentioned were useful for all Member States and that the paragraph should remain as general as possible. Было высказано мнение о том, что упомянутые инициативы полезны для всех государств-членов и что этот пункт должен оставаться как можно более общим.
The LDCs had accounted for around 60 per cent of the technical assistance provided by ITC in 2012 and would remain a priority. На НРС приходится около 60 процентов технической помощи, оказанной МТЦ в 2012 году, и такая помощь будет оставаться приоритетной.
It would therefore be an essential quality of the Platform's work that messaging and reports should remain policy-neutral and maintain scientific balance. Соответственно, одним из важнейших аспектов работы Платформы будет являться то, что послания и доклады должны оставаться политически нейтральными и научно сбалансированными.
It was stressed that core resources must remain the bedrock of the organization and that the donor base needed to be further broadened and deepened. Было подчеркнуто, что взносы по линии основных ресурсов должны оставаться фундаментом организации и что донорская база требует дальнейшего расширения и углубления.
It can remain docked for six months before undocking, de-orbiting and burning up in the Earth's atmosphere during its guided and controlled re-entry. Он может оставаться пристыкованным в течение шести месяцев, затем отстыкуется, снизит орбиту и сгорит в атмосфере Земли во время управляемого и контролируемого возвращения в атмосферу.
The outlook for cereals markets over the short term shows continuing ease in prices even though they will remain high compared to their long-term trends. Перспективы рынка зерновых в краткосрочной перспективе указывают на дальнейшее снижение цен, которые, тем не менее, будут оставаться высокими в сравнении с долгосрочным трендом.
The neutralization of all armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo, including FDLR, through non-military and military actions, should also remain a high priority. Одной из наиболее приоритетных задач должна оставаться также задача нейтрализации - посредством невоенных и военных действий - всех вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго, включая ДСОР.
Nonetheless, the Committee is concerned that actual vacancy rates may remain higher in the coming months than anticipated by the Secretary-General. Тем не менее Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в предстоящие месяцы фактические показатели доли вакантных должностей могут оставаться выше, чем предусматривает Генеральный секретарь.
Where preparedness is weak, the level of destruction large and national and local capacity overwhelmed, people may remain displaced for years. В тех случаях, когда уровень готовности невысок, разрушения носят широкомасштабный характер и национальный и местный потенциал недостаточен, люди могут оставаться перемещенными на протяжении многих лет.
The island would remain a colony as long as sovereign power lay with the United States Congress. Остров будет оставаться колонией до тех пор, пока суверенная власть будет находиться в руках конгресса Соединенных Штатов.
Building, strengthening and sustaining such systems for all displaced persons, including refugees, asylum-seekers and IDPs, is and must remain a common goal. Создание, укрепление и поддержание таких систем в интересах всех перемещенных лиц, включая беженцев, просителей убежища и ВПЛ, по-прежнему являются и должны оставаться общей целью.
Force protection availability will remain within the parameters of the UNMISS mandate, with protection of civilians remaining the clear priority. Обеспечение охраны будет по-прежнему регулироваться мандатом МООНЮС, при этом первостепенной задачей Миссии будет оставаться защита гражданского населения.
Inequalities and discrimination in access to health-care services remain underlying determinants that have an impact on the ability to lead a healthy life. Неравенство и дискриминация в доступе к услугам в области здравоохранения продолжают оставаться важнейшими факторами, оказывающими влияние на возможность жить здоровой жизнью.
In implementing the outcome of Rio+20, the principles of common but differentiated responsibilities and equity must remain the overarching framework for any arrangements. При осуществлении решений Конференции Рио+20 главенствующей основой для любых мероприятий должны оставаться принципы общей, но дифференцированной ответственности и равенства.
The Human Rights Council should remain fair, objective and non-selective and should respect State decisions on the upholding of human rights in accordance with national conditions. Совет по правам человека должен оставаться беспристрастным, объективным и неизбирательным, уважать решения государств о защите прав человека с учетом национальных условий.
The principle of shared responsibility must therefore remain the foundation of collective efforts to defeat narcotic drugs; focusing solely on production would not suffice. Поэтому принцип общей ответственности должен оставаться основой коллективных действий, имеющих целью одержать победу над наркотическими средствами; сосредоточения усилий исключительно на производстве будет недостаточно.
The Office had recognized that, even after the restructuring was implemented, recruitment and retention of investigators in the peacekeeping environment would remain a challenge. Управление признало, что даже после завершения процесса реорганизации набор и удержание следователей в условиях операций по поддержанию мира будет оставаться трудной задачей.
State consent should remain the primary consideration both in assessing the validity of reservations and in determining the effects of objections to reservations. Согласие государства должно оставаться главным соображением как при оценке действительности оговорок, так и при определении последствий возражений против оговорок.
She suggested that the text be amended to read: "The Commission also confirmed that the discussion in the Guide should remain...". Она предлагает изменить текст следующим образом: "Комиссия также подтвердила, что рассмотрение вопроса в Руководстве должно оставаться...".
Eliminating poverty would remain impossible as long as the participation of women and youth in the economy continued to be limited to low quality and/or informal jobs. Ликвидация нищеты будет оставаться невыполнимой задачей до тех пор, пока участие женщин и молодежи в экономической жизни будет по-прежнему ограничиваться неформальным сектором и/или сферами, требующими низкой квалификации.
Development should remain the central focus of the Doha Round, and the negotiations should respect the principles of the single undertaking, transparency and inclusiveness. В центре внимания Дохинского раунда должно оставаться развитие, и в ходе переговоров следует соблюдать принципы единого комплекса обязательств, прозрачности и всеохватности.
The right to development and the principle of common but differentiated responsibilities should remain the foundation of current and future global development efforts. Право на развитие и принцип общей, но дифференцированной ответственности должны оставаться краеугольным камнем в реализации нынешних и будущих глобальных усилий в области развития.
To maintain its momentum, it should remain decisive and be ready to reject racism, racial discrimination, xenophobia, intolerance and hatred. Для сохранения динамики своей работы ему следует оставаться решительным и быть готовым к осуждению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости и ненависти.