Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Rather, these young women do not have the opportunity to actively search for a formal job and hence have to take up employment in the informal sector, or remain outside the labour force. Молодые женщины не имеют возможности активно заниматься поиском работы в формальном секторе и поэтому вынуждены скорее устраиваться на работу в неформальном секторе или оставаться без работы.
During the 2009/10 period, aviation activity levels, on the one hand, would be dependant on the drawdown, while on the other hand, would remain consistent. В 2009/10 году интенсивность воздушных перевозок будет, с одной стороны, определяться переходом к этапу свертывания деятельности Миссии, а с другой стороны будет оставаться стабильной.
Efforts to increase women's participation in decision-making and in public office, including at the highest levels of government and in the economic, cultural and social sectors, should remain a national and international priority. Усилия по расширению участия женщин в принятии решений и увеличению их представленности на государственной службе, в том числе на самых высоких уровнях в правительстве и в экономической, культурной и социальной сферах, должны оставаться национальными и международными приоритетами.
Unless the Member States demonstrated the political will to acknowledge and address those principles, and to honour their assessed contributions and settle their arrears, the Organization's financial situation would remain fragile and it would be unable to function to its full ability. Если государства-члены не продемонстрируют политическую волю, не признают эти принципы, не будут следовать им и не будут выплачивать начисленные им взносы и погашать свою задолженность, финансовое положение Организации будет оставаться шатким и она не сможет функционировать в полную меру.
Noting that the Internal Justice Council played an important role in recommending the judges on which the quality of the formal system depended, the Group of 77 and China believed that the final appointment of judges to the Tribunals should remain a prerogative of the General Assembly. Отмечая, что Совет по внутреннему правосудию играет важную роль в вынесении рекомендаций относительно кандидатур судей, от которых зависит качество услуг, предоставляемых формальной системой, Группа 77 и Китая считает, что принятие окончательного решения о назначении судей в трибуналы должно оставаться прерогативой Генеральной Ассамблеи.
With regard to the question of impunity, the Coordinator had emphasized that activities of military forces of a State in peacetime should not remain unpunished and that States should prosecute perpetrators on the basis of other laws. Что касается вопроса о безнаказанности, то Координатор подчеркнула, что деятельность военных сил того или иного государства в мирное время не должна оставаться безнаказанной и что государства должны обеспечивать судебное преследование преступников на основе других законов.
I am convinced that strong and joint resistance to manifestations of neo-Nazism and to attempts to revise the results of the Second World War enshrined in the United Nations Charter should remain a priority task of the Organization. Я убежден, что жесткое и совместное противодействие проявлениям неонацизма и попыткам подвергнуть ревизии закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций итоги Второй мировой войны должно оставаться приоритетной задачей Организации.
It had been decided that CPEM should be maintained as the mechanism for women's issues, and that it should remain as an office within the administrative department of the Presidency of the Republic. Было принято решение, что КПЕМ следует сохранить как механизм решения проблем женщин и что он должен и впредь оставаться одним из подразделений административного управления Канцелярии президента Республики.
The sponsor delegation considered that its working papers continued to be valid, and requested that they remain on the agenda of the Special Committee and encouraged all States to make proposals and amendments to them in order to advance the discussion on the item. Делегация-автор сочла, что ее рабочие документы продолжают оставаться актуальными, и просила, чтобы они были сохранены в повестке дня Специального комитета, и призвала все государства вносить предложения и поправки к ним, с тем чтобы продвинуть вперед обсуждение этого пункта.
As a result, even if the State party removed the authors from the Belgian list, that would have no impact on their personal situation since they would remain on the Community list, which takes precedence over Belgian legislation. Соответственно, даже если государство-участник вычеркнуло бы имена авторов сообщения из бельгийского перечня, это никак бы не отразилось на их личном положении, поскольку они продолжали бы оставаться в перечне Сообщества, нормы которого имеют превосходящую силу над несогласующимися с ними бельгийскими нормами.
It is therefore essential to realize that negotiations cannot be sustained ad infinitum, that the current window of opportunity cannot remain open forever, and that efforts must be deployed to ensure the success of the process. Поэтому чрезвычайно важно понимать, что переговоры не могут продолжаться до бесконечности, что нынешнее «окно возможностей» не может оставаться открытым вечно и что необходимо приложить усилия, с тем чтобы добиться успеха этого процесса.
The Conference concluded that, despite the current global financial crisis, funding for education should remain a priority and the crisis should not serve as a justification for a reduction in the allocation of resources to education at both the national and international levels. На Конференции был сделан вывод, что, несмотря на нынешний глобальный финансовый кризис, финансирование образования должно оставаться приоритетом, а кризис не должен служить оправданием сокращения ресурсов, выделяемых на образование как на национальном, так и на международном уровнях.
The participation of international partners in this mechanism is of considerable importance, given that their continued engagement in Kosovo will remain a key element in ensuring compliance with the provisions of an eventual status settlement and maintaining stability in Kosovo and the region. Участие международных партнеров в этом механизме имеет существенное значение с учетом того, что их непрерывная деятельность в Косово будет оставаться ключевым элементом для обеспечения соблюдения положений окончательного решения о статусе и для поддержания стабильности в Косово и регионе.
On subprogramme 4, the implications of security measures for transport and their impact on trade and development must remain on the agenda, and monitoring of developments in the use of ICT and e-commerce must also be strengthened. Что касается подпрограммы 4, то вопросы, касающиеся последствий мер безопасности для перевозок и их влияния на торговлю и развитие, должны оставаться на повестке дня, и необходимо также укрепить деятельность по отслеживанию изменений, происходящих в области применения ИКТ и электронной торговли.
These are critical times for long-term stability in Nepal, and the United Nations will remain by the side of the people and leaders of Nepal in the historic tasks of political and social transformation on which they have embarked. Нынешний период имеет важнейшее значение для долгосрочной стабильности в Непале, и Организация Объединенных Наций будет оставаться рядом с народом и руководством Непала в процессе решения исторических задач, связанных с политическими и социальными преобразованиями, на путь которых они встали.
Law enforcement, within the contexts of the broader rule of law and security sector reform and with due respect for human rights, is a cornerstone for stability in the country and should remain a very high priority for the immediate future. Правоохранительная деятельность в рамках более широкого контекста законности и реформы сектора безопасности и при должном уважении прав человека является краеугольным камнем стабильности в стране и должна оставаться высоко приоритетной задачей на ближайшее будущее.
Some delegations had emphasized that all proposals should remain on the table and be considered along with the Coordinator's proposal, which, in the view of some, did not sufficiently address all concerns of Member States and contained some uncertainties that needed further clarification. Некоторые делегации подчеркнули, что все предложения должны оставаться на столе переговоров и должны рассматриваться вместе с предложением Координатора, которое, по мнению некоторых, в недостаточной степени учитывает все озабоченности государств-членов и содержит некоторые неточности, нуждающиеся в дальнейшем уточнении.
While English and French would remain the working languages of the Secretariat, the Department was encouraged to use all official languages in its activities and to enter into partnerships in order to disseminate the message of the United Nations in other languages. Хотя английский и французский будут оставаться рабочими языками Секретариата, Департаменту предлагается использовать в своей деятельности все официальные языки и установить необходимые партнерские связи для распространения идей Организации Объединенных Наций на других языках.
It should also remain committed to facilitating cultural exchanges between countries, strengthening dialogue among civilizations, and promoting friendly contacts among non-governmental organizations, civil society, academic institutions and the media, as well as youth exchanges among countries. Департамент также должен оставаться приверженным делу содействия культурным обменам между странами, укрепления диалога между цивилизациями и установления дружественных контактов между неправительственными организациями, гражданским обществом, научными институтами и средствами массовой информации, а также проведения обменов молодежными делегациями разных стран.
Police trainers also attended the Commonwealth Secretariat Human Rights Training Course in March 2007, with the assistance of New Zealand and Australia, and she confirmed that these trainings and the commitment to the professionalism of the police will remain a priority of the Government. Кроме того, полицейские инструкторы участвовали в учебных курсах по правам человека, организованных секретариатом Содружества в марте 2007 года при содействии Новой Зеландии и Австралии, и она подтвердила, что организация такой подготовки и приверженность профессионализму полиции будут оставаться приоритетом для правительства.
So long as the States that possess nuclear weapons continue to believe that those weapons constitute a critical element of their security strategy, the goal of the complete elimination of nuclear weapons will remain elusive and distant. До тех пор пока государства, обладающие ядерным оружием, будут считать, что это оружие является критически важным элементом в их стратегии безопасности, цель полной ликвидации ядерного оружия будет оставаться недостижимой и отдаленной.
Governments must intensify cooperation across borders to insulate migrant workers from the impacts of current crises and countries affected by the global financial crisis should remain open to migrant workers, who could help boost ailing economies. Правительства должны активизировать трансграничное сотрудничество, с тем чтобы оградить рабочих-мигрантов от воздействия нынешних кризисов, а странам, затронутым глобальным финансовым кризисом, следует оставаться открытыми для рабочих-мигрантов, которые могут способствовать подъему экономики, переживающей спад.
Member States said then that there must be a constant process of review, reform and renewal of the Organization so that it can remain relevant to the continuously changing international climate. Государства-члены заявили тогда, что необходимо постоянно проводить процесс обзора, реформы и обновления Организации, с тем чтобы она могла оставаться адекватной по отношению к постоянно меняющимся международным условиям.
I would also like to point out that the application of the principle of rotation - though not applicable at this moment in time, since there is little time available for us in the 2009 session - will remain valid in our future deliberations. Я хотел бы также отметить, что применение принципа ротации - хотя и не применимого в данный момент времени, ибо на сессии 2009 года у нас в распоряжении остается мало времени, - будет оставаться действительным в рамках наших будущих дискуссий.
So long as the rich nations, the G-8 and the United Nations did not allocate the necessary funds for the prevention and total cessation of genocide, the debate would remain purely rhetorical, at the expense of any effective action. Г-н Шахи утверждает, что пока богатые страны, «Большая восьмерка» и Организация Объединенных Наций не выделят требуемые ресурсы на предупреждение и полное прекращение геноцида, это обсуждение будет оставаться чисто риторическим в ущерб любым эффективным действиям.