Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
6.1.4.13.3 Closures may be of any suitable type; they shall remain secured under normal conditions of transport. 6.1.4.13.3 Затворы могут быть любого подходящего типа; они должны оставаться закрытыми при обычных условиях перевозки.
The alleviation of poverty must remain our ultimate objective, both in the long run and over the short term. Сокращение масштабов нищеты должно оставаться нашей конечной целью как в долгосрочном, так и в краткосрочном плане.
The Council cannot remain structurally fossilized and anachronistic in a world of dynamic change. Совет не должен оставаться окаменелой структурой и анахронизмом в мире динамических изменений.
Therefore, the alleviation and eventual eradication of absolute poverty must remain a primary challenge to Africa. Поэтому смягчение и окончательное искоренение абсолютной нищеты должны оставаться для Африки одной из главных задач.
The planet Earth must remain habitable for future generations as well. Планета Земля должна оставаться пригодной для жизни людей и для будущих поколений.
The Commission should remain a technical and advisory body. Комиссия же должна оставаться техническим и консультативным органом.
These delegations pointed out that nuclear disarmament should remain the absolute priority on any future agenda of the CD. Эти делегации указали, что ядерное разоружение должно оставаться абсолютным приоритетом в любой будущей повестке дня КР.
A central objective, and a necessary condition for success, of the process of sustainable development, remains and must remain the eradication of poverty. Главной целью и необходимым условием успеха процесса устойчивого развития остается и должно оставаться искоренение нищеты.
We cannot and shall not remain indifferent to this inhumane travesty of justice. Мы не можем и не будем оставаться безучастными к этой бесчеловечной пародии на справедливость.
IMIS could be left unattended and remain open on a workstation for an indefinite period of time. ИМИС в течение неопределенного периода времени может оставаться открытой и без присмотра на рабочем месте.
The eradication of poverty must, therefore, remain one of the priorities of our development efforts. Поэтому преодоление нищеты должно оставаться одной из первоочередных задач наших усилий в области развития.
UNHCR's core mandate to protect refugees must remain at the centre of its mission and activities. Ключевой мандат УВКБ по защите беженцев должен оставаться центральным в его миссии и его деятельности.
In their ordinary use, therefore, these munitions may remain dangerous for long periods of time. Поэтому при обычном применении эти боеприпасы могут оставаться опасными на протяжении длительных промежутков времени.
Solidarity and cooperation must remain the two main elements in translating words into deeds. Двумя главными элементами процесса превращения слов в дела должны оставаться солидарность и сотрудничество.
As a result, this recommendation will remain open in the OIOS database, pending the Department's confirmation that appropriate action has been taken. Таким образом, эта рекомендация в базе данных УСВН будет оставаться открытой до подтверждения Департаментом принятия надлежащих мер.
However, this recommendation will remain open in the OIOS database, as it could be relevant to future liquidation activities. Однако эта рекомендация будет оставаться открытой в базе данных УСВН, поскольку она может иметь практическое значение для деятельности по ликвидации миссий в будущем.
Add to this the fact that the universality of the NPT must remain the highest priority. К этому следует добавить тот факт, что универсальность ДНЯО должна оставаться важнейшей приоритетной задачей.
Restrictions on freedom of movement remain one of the most pressing problems, with serious implications for return of refugees and elections. Ограничения свободы передвижения продолжают оставаться самыми неотложными проблемами, имеющими серьезные последствия для возвращения беженцев и выборов.
They also remain as an important national capacity when the United Nations and the peacekeeping operation ultimately wind up. Они также продолжают оставаться важным национальным ресурсом после сворачивания деятельности Организации Объединенных Наций и миротворческой операции.
Lack of supportive physical infrastructure may therefore remain an impediment to private sector development in some countries for some time to come. Поэтому еще в течение некоторого времени нехватка вспомогательной физической инфраструктуры может оставаться в числе препятствий на пути развития частного сектора в некоторых странах.
It is expected that food insecurity will remain a special challenge to the region over the next few years. Ожидается, что продовольственная безопасность в ближайшие несколько лет будет оставаться особенно сложной проблемой для этого региона.
This Conference can therefore no longer remain a passive observer of the changing security environment. И поэтому наша Конференция больше не может оставаться пассивным наблюдателем происходящих изменений в сфере безопасности.
This working paper will remain open to other members of the Conference for their sponsorship. Соавторство этого рабочего документа будет оставаться открытым и для других членов КР.
Therefore, we should remain extremely vigilant and steadfast in countering those challenges. Поэтому мы должны оставаться чрезвычайно бдительными и твердыми в противодействии этим вызовам.
The need for capacity building in land administration will remain important for a number of years for several reasons. Необходимость повышения потенциала в области управления земельными ресурсами будет оставаться важной задачей в течение ряда лет по нескольким причинам.