Both Eritrea and Ethiopia should remain fully engaged in the Organization of African Unity peace process. |
Как Эритрея, так и Эфиопия должны продолжать участвовать в полном объеме в мирном процессе под эгидой Организации африканского единства. |
The international community should remain concerned and closely follow developments. |
Международное сообщество должно продолжать внимательно следить за развитием событий. |
With regard to the small island developing States subprogramme, the Office should remain active in all processes relevant to those countries. |
Что касается подпрограммы, связанной с малыми островными развивающимися государствами, то Канцелярия должна продолжать активное осуществление всех процессов, касающихся этих стран. |
UNAMI will remain engaged with political blocs to facilitate dialogue and peaceful means of conflict resolution. |
МООНСИ будет продолжать взаимодействовать с политическими блоками в целях облегчения диалога и разрешения конфликтов с помощью мирных средств. |
UNODC and Working Group 2 will remain engaged on this issue. |
ЮНОДК и Рабочая группа 2 будут продолжать заниматься этим вопросом. |
He expressed thanks to all who had participated and concluded that the Committee should remain seized of the issue. |
Председатель поблагодарил тех, кто принял участие в обсуждении, и заключил, что Комитету следует продолжать заниматься данным вопросом. |
It was agreed that the Board would remain seized of those issues until appropriate solutions had been found. |
Было решено, что Совет будет продолжать заниматься этими вопросами, пока не будут найдены надлежащие решения. |
The Commission should certainly remain active on the topic of parallel proceedings in commercial arbitration. |
Комиссия, разумеется, должна продолжать активно заниматься вопросом параллельных производств в области торгового арбитража. |
We think it is critical that we remain engaged in substantive matters on the crisis. |
Мы считаем крайне важным продолжать решать существенные вопросы, связанные с кризисом. |
Nevertheless, given the crimes and atrocities that it still commits against our civilian populations, we shall remain mobilized and vigilant. |
Тем не менее, учитывая преступления и массовые злодеяния, которые ее боевики все еще совершают в отношении нашего гражданского населения, мы будем продолжать мобилизовывать свои силы и сохранять бдительность. |
Increasing resources and securing a diverse and solid donor base will remain high priorities for UNFPA. |
ЮНФПА будет продолжать уделять первоочередное внимание увеличению объема ресурсов и обеспечению диверсифицированной и прочной донорской базы. |
We will remain actively engaged in the process of improving the functioning of the Fund. |
Мы будем продолжать активно участвовать в процессе улучшения функционирования этого Фонда. |
While the international community must remain focused on meeting basic human needs, there is growing scope for rehabilitation and reconstruction activities as well. |
Хотя международное сообщество должно продолжать сосредоточивать усилия на удовлетворении основных потребностей людей, неуклонно нарастает и потребность в усилиях, направленных на обеспечение восстановления и реконструкции. |
As a result, the Dutch government decided in 2006 that Borssele would remain operational until 2033. |
В результате, голландское правительство решило в 2006 году, что Borssele будет продолжать функционировать до 2033 года. |
The Government of Egypt requests that the Security Council remain seized with the situation in Burundi and to follow closely the developments therein. |
Правительство Египта просит Совет Безопасности продолжать рассматривать вопрос о положении в Бурунди и внимательно следить за развитием событий в этой стране. |
The Office must not remain a passive observer to the obstacles put in its way in fulfilling its mission to protect the refugees. |
Нельзя продолжать бездействовать перед лицом препятствий, создаваемых на пути выполнения УВКБ его миссии по защите беженцев. |
As with SMP, a woman may remain at work up to the birth without losing benefit. |
Как и в случае с ОВБР, женщина может продолжать работать до рождения ребенка, не утрачивая при этом права на получение пособия. |
Inequality and oppression remain a reality. |
Необходимо продолжать борьбу с голодом и нищетой. |
The Security Council should remain engaged as to how such violations by non-State actors can brought under control through international justice. |
Совет Безопасности должен продолжать рассматривать вопрос о том, как подобные нарушения со стороны негосударственных субъектов могут быть поставлены под контроль с использованием системы международного правосудия. |
We must remain firm on this principle. |
Мы должны продолжать твердо придерживаться этого принципа. |
The United Nations should remain engaged with the Government of Zimbabwe on fundamental economic and policy reform. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать взаимодействовать с правительством Зимбабве по вопросам проведения основополагающей экономической и политической реформы. |
We request that the Council remain seized of this question. |
Мы просим Совет продолжать заниматься этим вопросом. |
The European Union will remain vigilant in this regard, as will the international community as a whole. |
Европейский союз, как и все международное сообщество в целом, будет продолжать проявлять бдительность в этой связи. |
The Committee must remain within the terms of resolution 50/215 and the appropriations of $2,608 million for the biennium. |
Комитету следует продолжать придерживаться положений резолюции 50/215 и сохранить ассигнования на этот двухгодичный период в размере 2608 млн. долл. США. |
In continental Europe, monetary policy should remain consistent with sustained expansion of domestic demand. |
В странах континентальной Европы кредитно-денежная политика должна продолжать способствовать поступательному расширению внутреннего спроса. |