Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Remain - Продолжать"

Примеры: Remain - Продолжать
Both Eritrea and Ethiopia should remain fully engaged in the Organization of African Unity peace process. Как Эритрея, так и Эфиопия должны продолжать участвовать в полном объеме в мирном процессе под эгидой Организации африканского единства.
The international community should remain concerned and closely follow developments. Международное сообщество должно продолжать внимательно следить за развитием событий.
With regard to the small island developing States subprogramme, the Office should remain active in all processes relevant to those countries. Что касается подпрограммы, связанной с малыми островными развивающимися государствами, то Канцелярия должна продолжать активное осуществление всех процессов, касающихся этих стран.
UNAMI will remain engaged with political blocs to facilitate dialogue and peaceful means of conflict resolution. МООНСИ будет продолжать взаимодействовать с политическими блоками в целях облегчения диалога и разрешения конфликтов с помощью мирных средств.
UNODC and Working Group 2 will remain engaged on this issue. ЮНОДК и Рабочая группа 2 будут продолжать заниматься этим вопросом.
He expressed thanks to all who had participated and concluded that the Committee should remain seized of the issue. Председатель поблагодарил тех, кто принял участие в обсуждении, и заключил, что Комитету следует продолжать заниматься данным вопросом.
It was agreed that the Board would remain seized of those issues until appropriate solutions had been found. Было решено, что Совет будет продолжать заниматься этими вопросами, пока не будут найдены надлежащие решения.
The Commission should certainly remain active on the topic of parallel proceedings in commercial arbitration. Комиссия, разумеется, должна продолжать активно заниматься вопросом параллельных производств в области торгового арбитража.
We think it is critical that we remain engaged in substantive matters on the crisis. Мы считаем крайне важным продолжать решать существенные вопросы, связанные с кризисом.
Nevertheless, given the crimes and atrocities that it still commits against our civilian populations, we shall remain mobilized and vigilant. Тем не менее, учитывая преступления и массовые злодеяния, которые ее боевики все еще совершают в отношении нашего гражданского населения, мы будем продолжать мобилизовывать свои силы и сохранять бдительность.
Increasing resources and securing a diverse and solid donor base will remain high priorities for UNFPA. ЮНФПА будет продолжать уделять первоочередное внимание увеличению объема ресурсов и обеспечению диверсифицированной и прочной донорской базы.
We will remain actively engaged in the process of improving the functioning of the Fund. Мы будем продолжать активно участвовать в процессе улучшения функционирования этого Фонда.
While the international community must remain focused on meeting basic human needs, there is growing scope for rehabilitation and reconstruction activities as well. Хотя международное сообщество должно продолжать сосредоточивать усилия на удовлетворении основных потребностей людей, неуклонно нарастает и потребность в усилиях, направленных на обеспечение восстановления и реконструкции.
As a result, the Dutch government decided in 2006 that Borssele would remain operational until 2033. В результате, голландское правительство решило в 2006 году, что Borssele будет продолжать функционировать до 2033 года.
The Government of Egypt requests that the Security Council remain seized with the situation in Burundi and to follow closely the developments therein. Правительство Египта просит Совет Безопасности продолжать рассматривать вопрос о положении в Бурунди и внимательно следить за развитием событий в этой стране.
The Office must not remain a passive observer to the obstacles put in its way in fulfilling its mission to protect the refugees. Нельзя продолжать бездействовать перед лицом препятствий, создаваемых на пути выполнения УВКБ его миссии по защите беженцев.
As with SMP, a woman may remain at work up to the birth without losing benefit. Как и в случае с ОВБР, женщина может продолжать работать до рождения ребенка, не утрачивая при этом права на получение пособия.
Inequality and oppression remain a reality. Необходимо продолжать борьбу с голодом и нищетой.
The Security Council should remain engaged as to how such violations by non-State actors can brought under control through international justice. Совет Безопасности должен продолжать рассматривать вопрос о том, как подобные нарушения со стороны негосударственных субъектов могут быть поставлены под контроль с использованием системы международного правосудия.
We must remain firm on this principle. Мы должны продолжать твердо придерживаться этого принципа.
The United Nations should remain engaged with the Government of Zimbabwe on fundamental economic and policy reform. Организация Объединенных Наций должна продолжать взаимодействовать с правительством Зимбабве по вопросам проведения основополагающей экономической и политической реформы.
We request that the Council remain seized of this question. Мы просим Совет продолжать заниматься этим вопросом.
The European Union will remain vigilant in this regard, as will the international community as a whole. Европейский союз, как и все международное сообщество в целом, будет продолжать проявлять бдительность в этой связи.
The Committee must remain within the terms of resolution 50/215 and the appropriations of $2,608 million for the biennium. Комитету следует продолжать придерживаться положений резолюции 50/215 и сохранить ассигнования на этот двухгодичный период в размере 2608 млн. долл. США.
In continental Europe, monetary policy should remain consistent with sustained expansion of domestic demand. В странах континентальной Европы кредитно-денежная политика должна продолжать способствовать поступательному расширению внутреннего спроса.