| It was intended that subject to satisfactory funding, the Preston site would remain open as a secondary centre. | Предполагалось, что при условии удовлетворительного финансирования филиал Престона будет оставаться открытым в качестве дополнительного центра. |
| There may be different methods, but education and upbringing must in any case remain the final aim of all teaching. | Пусть пути будут различны, но образование и воспитание во всяком случае должны оставаться конечной целью всякого преподавания. |
| With refrigeration, Fuji apples can remain fresh for up to a year. | При охлаждении яблоки сорта Фуджи могут оставаться свежими до одного года. |
| If no name was found then the vacancy could remain unfilled. | Если имя не было найдено, вакансия может оставаться незаполненной. |
| Ager would remain a teetotaler his entire life, before, during, and after the decade-long period of Prohibition in the United States. | Эйджер будет оставаться трезвенником всю свою жизнь, до, во время и после десятилетнего периода сухого закона в Соединенных Штатах. |
| Countering the financing of terrorism must remain one of the top priorities of international counter-terrorism efforts. | Противодействие финансированию терроризма должно оставаться одним из наивысших приоритетов в рамках международных усилий по противодействию терроризму. |
| The view was expressed that encouraging national implementation of the Safety Framework should remain a high priority of the Subcommittee. | Было высказано мнение, что поощрение осуществления Рамок обеспечения безопасности на национальном уровне должно оставаться одной из первоочередных задач Подкомитета. |
| Well, donors on the national registry must remain anonymous. | Доноры из национального реестра должны оставаться анонимными. |
| Okay, in Marseille remain dangerous. | Значит так, в Марселе оставаться опасно. |
| You can no longer remain above the fight, Stilgar. | Ты больше не можешь оставаться вне борьбы, Стилгар. |
| Medea and Glauce cannot both remain here | Медея и Главка вместе не могут оставаться здесь. |
| We can remain blind, but it will not be ignoring us. | Мы можем оставаться слепы, но она не оставит нас в покое. |
| But most of all, we must remain united. | Но более всего, мы должны оставаться едиными. |
| There's no reason why we should remain strangers. | Не вижу причины, оставаться незнакомцами. |
| It is my belief it should remain that way. | Я убеждён, что так и должно оставаться. |
| Daksha... we can't remain here any longer. | Дакша,... Мы не можем больше здесь оставаться. |
| The ship is destroyed, and doubt that will remain long on the surface. | Не думаю, что она долго сможет оставаться на плаву. |
| You must remain masked at all times. | Вы должны оставаться в маске все время. |
| You cannot remain any more here. | Мы больше не можем оставаться в городе. |
| I feel that I should remain as Kim Tak Gu and lead my own life. | Чувствую, что я должен оставаться Ким Так Гу и вести свою собственную жизнь. |
| Sara wants to keep delivering children and remain a single mother. | Сара хочет сохранить опеку над детьми и оставаться матерью-одиночкой. |
| As most of you know, recently our beloved recording of "Dominique" was smashed to pieces by someone who shall remain nameless. | Как вы знаете, недавно наша любимая пластинка "Доминик" была разбита кое-кем на куски кто должен оставаться безымянным. |
| The time when Japan could remain on the sidelines is over. | Времена, когда Япония могла оставаться в стороне, прошли. |
| Moreover, the World Trade Organization's agenda will remain irrelevant and, in any case, deadlocked. | Более того, программа Всемирной торговой организации будет оставаться неактуальной и, в любом случае, зайдёт в тупик. |
| To function and remain socially acceptable, however, capitalism must be as clean as possible. | Однако для того, чтобы нормально функционировать и оставаться приемлемым для общества, капитализм должен быть настолько чистым и безупречным, насколько это возможно. |