You will remain here until we are finished. |
Вы будете находиться здесь до тех пор, пока мы не зхакончим. |
Nurseries had been established in women's prisons so that children could remain close to their imprisoned mothers. |
В женских тюрьмах открыты детские сады, с тем чтобы дети могли находиться вблизи своих матерей, отбывающих наказание. |
Second, the level of protection that is set will remain extremely low. |
Во-вторых, предполагаемая защита будет находиться на крайне низком уровне. |
Training and awareness-raising on United Nations standards of conduct should remain at the centre of the preventive measures adopted by field missions. |
Обучение нормам поведения Организации Объединенных Наций и повышение осведомленности о них должны находиться в центре превентивных мер, взятых на вооружение полевыми миссиями. |
Your partner must remain underwater until you return. |
Ваш товарищ должен в это время находиться под водой. |
Its duration shall, in comparison to that of military service, remain within reasonable limits . |
Ее длительность по сравнению с военной службой должна находиться в разумных пределах 14. |
As currently envisaged, combatants would remain for a brief period of time in the reception centres for weapon collection and destruction. |
Как в настоящее время предполагается, комбатанты в течение короткого периода времени будут находиться в центрах приема, где будет осуществляться процесс сбора и уничтожения оружия. |
In some cases, a formally private enterprise may still remain effectively under State control. |
В некоторых случаях предприятие, имеющее официальный статус частного, может по-прежнему находиться под фактическим государственным контролем. |
A popular belief holds that as long as Gibraltar Barbary macaques exist on Gibraltar, the territory will remain under British rule. |
Поверье утверждает, что до тех пор, пока колония маготов существуют на Гибралтаре, территория будет находиться под британским правлением. |
The Organization cannot remain on the brink of bankruptcy without having its credibility eroded. |
Организация не может находиться на грани банкротства, не подрывая к себе доверия. |
The ancillary question is how long UNFICYP will remain on the island. |
С этим также связан вопрос о том, сколько ВСООНК будут находиться на острове. |
A firm link with environmental policy problems as well as economic concerns should remain the focus of attention. |
В центре внимания должна находиться тесная взаимосвязь проблем экологической политики и задач экономического характера. |
The others would remain with the Prosecutor at all times. |
Другие сотрудники будут все время находиться при Обвинителе. |
Its main functions are to maintain international peace and security, and that should remain its central focus. |
Его главные функции заключаются в поддержании международного мира и безопасности, и именно это должно находиться в центре его внимания. |
It had been the Coalition's objective to enter the building, clean it up, and remain there for 24 hours. |
Члены Коалиции намеревались проникнуть в строение, навести в нем порядок и находиться там в течение суток. |
Approximately five staff members would remain on standby at UNLB to respond in a timely manner to urgent requests for assistance. |
На БСООН будет находиться резервная группа в составе порядка пяти сотрудников в целях обеспечения своевременного реагирования на срочные просьбы об оказании помощи. |
There is still a concern that the poorest will remain particularly vulnerable as their coping strategies continue to erode. |
По-прежнему тревожит то, что в особо уязвимом положении и далее будут находиться самые бедные слои населения, поскольку сужаются их возможности удовлетворять свои потребности в продовольствии. |
However, it is estimated that 1,500 families still remain under threat of forced eviction. |
Тем не менее, согласно оценкам, под угрозой принудительного выселения продолжают находиться 1500 семей. |
This should therefore remain a topic of high interest and relevance for the Timber Committee in the coming months. |
Поэтому в ближайшее время этот вопрос должен находиться в центре внимания Комитета по лесоматериалам. |
These cases apart, police officers should remain out of hearing and sight of the place where the medical examination is taking place. |
Во всех остальных случаях сотрудники полиции должны находиться за пределами слышимости и видимости места проведения медицинского осмотра. |
The experts emphasized, however, that ownership of the end product would remain with the country under review. |
В то же время эксперты подчеркнули, что все вопросы, связанные с подготовкой конечного продукта, должны находиться в ведении страны, в отношении которой проводится обзор. |
The Committee notes that successful candidates can only remain on the roster for the programme for up to two years, as stipulated by the General Assembly. |
Комитет отмечает, что в соответствии с требованиями Генеральной Ассамблеи успешно сдавшие экзамены кандидаты могут находиться в реестре программы только два года. |
Children under two years of age are permitted to attend for free, but must remain seated on a parent's lap at all times. |
Дети до двух лет могут посещать шоу бесплатно, но должны все время находиться на руках у родителей. |
We rule that Rashid Hirani is not fit to endure conditions he would find in US custody and must remain here. |
Мы выносим решение, что Рашид Хирани не в состоянии вынести условия, в которых он окажется в заключении в США, и должен находиться тут. |
We hope that this issue will remain under consideration by the Fifth Committee, as a matter of priority. |
Надеемся, что этот вопрос будет находиться и в поле постоянного зрения Пятого комитета. |