Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
China hoped that Myanmar would remain a stable neighbour, and the establishment of a committee to investigate the situation in Rakhine State was a positive step. Китай надеется, что Мьянма будет оставаться стабильным соседом, и создание комиссии по расследованию ситуации в штате Ракхайн является позитивным шагом.
More significantly from the region's development perspective, findings show that unless countries strive to dramatically increase their broadband deployment, the economic impact of the technology will remain quite limited. Что еще более важно с точки зрения развития региона, результаты показывают, что если страны не стремятся к тому, чтобы резко увеличить свои темпы развертывания широкополосной связи, экономические последствия этой технологии будут оставаться весьма ограниченными.
The Chair requested that a question be asked or action be taken, and stated that the application could not remain on the deferred list. Председатель просил задать вопрос или принять решение и заявил, что заявление не может оставаться в перечне заявлений, рассмотрение которых отложено.
Nonetheless, due to geopolitical tension, persistent tightness in the market and some early signs of recovery in the United States, oil prices will remain resilient. Вместе с тем следствие геополитической напряженности, сохраняющейся недостаточности предложения на рынке и первых признаков оживления экономики Соединенных Штатов цены на нефть будут оставаться более-менее устойчивыми.
Raising awareness among potentially disadvantaged groups and specifically ethnic groups and minorities, requires greater attention because these groups are frequently socially excluded and can remain alienated from societal development. Информирование потенциально уязвимых групп населения, и в частности этнических групп и меньшинств, требует уделения большего внимания, поскольку эти группы часто социально изолированы и могут оставаться на обочине процессов развития общества.
The wind velocity during a measurement shall remain within +- 2 km/h at the center of the test section. Во время измерения скорость ветра в центре сечения рабочего участка должна оставаться в пределах +-2 км/ч.
For trade to serve as an engine of inclusive growth and development, the multilateral trading system must remain open, transparent, inclusive, non-discriminatory and rules-based. Для того чтобы торговля выступала одной из движущих сил инклюзивного роста и развития, многосторонняя торговая система должна оставаться открытой, прозрачной, инклюзивной, недискриминационной и основанной на нормах.
The effective integration of developing countries, in particular LDCs and countries with economies in transition, into the multilateral trading system should remain a priority. Эффективная интеграция развивающихся стран, в частности НРС и стран с переходной экономикой, в многостороннюю торговую систему должна оставаться одной из первоочередных задач.
While the MDGs had boosted development efforts they would remain unfinished business so long as millions of people continued to live in poverty. Хотя задачи по достижению ЦРТ активизировали усилия в области развития, они будут продолжать оставаться нерешенной проблемой до тех пор, пока миллионы людей продолжают жить в условиях нищеты.
Foreign residents' children aged 0-4 years (the largest group) remain at 3.3 per cent of the total national registered population of the same age. Число детей иностранных резидентов в возрасте от 0 до 4 лет (самая многочисленная группа) продолжает оставаться на отметке 3,3 процента от общего числа зарегистрированного населения страны того же возраста.
The multilateral trading system must remain open, rules-based, transparent, non-discriminatory and inclusive to serve especially as a bulwark against all forms of protectionism. Многосторонняя торговая система должна оставаться открытой, основанной на правилах, прозрачной, недискриминационной и инклюзивной и в первую очередь служить преградой для всех форм протекционизма.
However, prosecution in national courts on the basis of territoriality, nationality, the protective principle or passive personality should remain the primary avenue for combating impunity. Однако преследование в национальных судах на основе территориальности, гражданства, охранительного принципа или пассивного персонального принципа должно оставаться главным средством борьбы с безнаказанностью.
However, the question of the administration of justice should remain on the agenda of the Sixth Committee. Тем не менее вопрос об отправлении правосудия должен оставаться на повестке дня Шестого комитета.
At the current stage, the set of draft articles should remain an overview of already existing legal norms, thus providing a general guide on legislation on the expulsion of aliens. На настоящем этапе свод проектов статей должен оставаться обзором существующих правовых норм, представляя собой общее руководство по законодательству о высылке иностранцев.
Ms. Nguele Makouelet (Congo) said that the advancement of women must remain at the top of national and international agendas. Г-жа Нгуэле Макуэлет (Конго) говорит, что улучшение положения женщин должно оставаться среди основных вопросов на повестке дня национального и международного развития.
The discussions highlighted the fact that, despite the foreseeable progress on autonomous technologies, the systems will remain machines, acting according to pre-programmed elements. Дискуссии высветили тот факт, что, несмотря на предсказуемый прогресс в развитии автономных технологий, системы будут оставаться машинами, действующими в соответствии с заранее запрограммированными элементами.
The issue of MOTAPM should remain on the agenda while the Parties worked to achieve an appropriate balance between humanitarian concerns and military considerations. Вопрос о МОПП должен оставаться на повестке дня, пока Стороны работают над достижением надлежащего баланса между гуманитарными озабоченностями и военными соображениями.
Even as the world celebrated this important anniversary, much more remained to be done and UNICEF must remain a leader in those efforts. Но и сейчас, когда мир празднует эту важную годовщину, многое еще предстоит сделать, и ЮНИСЕФ должен оставаться лидером в этих усилиях.
Provided that fertility and mortality levels in the less developed regions continue to decline, the overall number of adolescents and youth will remain relatively stable over the next 35 years. При условии дальнейшего сокращения рождаемости и смертности в менее развитых регионах общая численность подростков и молодых людей в течение последующих 35 лет будет оставаться относительно стабильной.
All integrated workplans would be approved by the Administrator, ensuring that UNDP, as a whole, would remain within the authorized budget. Все комплексные планы работы будут утверждаться Администратором, гарантируя, что расходы ПРООН в целом будут оставаться в пределах утвержденного бюджета.
UNOPS expects that governments in developing countries will remain its central partners, either serviced directly by UNOPS or indirectly through United Nations partner-supported programmes. ЮНОПС ожидает, что правительства развивающихся стран будут оставаться его основными партнерами, получая услуги либо непосредственно от ЮНОПС, либо опосредованно по линии программ, поддерживаемых партнерами Организации Объединенных Наций.
Addressing poverty eradication as well as the issue of income inequality will therefore remain a focus of the post 2015 period. Таким образом, искоренение нищеты, а также проблема неравенства в сфере распределения доходов будут оставаться в центре внимания и после 2015 года.
Slack demand and uncertain conditions in the external sector could lead to falls in raw material prices, although these will remain high by historical standards. Вялый спрос и неопределенность условий во внешнеторговом секторе могут привести к существенному падению цен на сырьевые товары, хотя они будут оставаться высокими по сравнению с историческими показателями.
Creoles, therefore, would remain disadvantaged if they did not benefit from special measures to help them escape the cycle of poverty. В связи с этим креолы будут оставаться в невыгодном положении, если не принимать специальные меры, с тем чтобы помочь им вырваться из порочного круга нищеты.
Mrs. Ellsworth must remain abed, Миссис Эллсворт должна оставаться в постели.