Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Above all, the Ombudsman should remain faithful to his Office's independence. В первую очередь омбудсмен должен оставаться привержен независимому выполнению своих функций.
However, in the absence of well-established institutions, that progress will remain fragile. Однако в условиях отсутствия прочно установившихся институтов этот прогресс будет оставаться весьма нестабильным.
Now, despite the growing pressure and risk facing us, our decision to maintain the stability of the yuan renminbi will remain unchanged. Да и сейчас, несмотря на растущее давление и грозящие нам опасности, наше решение поддерживать стабильность юаня будет оставаться неизменным.
Nuclear deterrence between Pakistan and India will remain fragile and dangerous as long as there is a growing imbalance in conventional forces. Ядерное сдерживание между Пакистаном и Индией будет оставаться хрупким и опасным до тех пор, пока существует растущий дисбаланс в обычном оружии.
The promotion of international cooperation in this key area must remain one of this great Organization's first priorities. Поощрение международного сотрудничества в этой чрезвычайно важной области должно оставаться одним их первостепенных приоритетов этой великой Организации.
All drain holes and other openings shall remain open. Все дренажные и прочие отверстия должны оставаться открытыми.
As for the International Narcotics Control Board, it should remain the main authority for verifying implementation of the conventions by Governments. В том, что касается Международного комитета по контролю над наркотиками, он должен оставаться основным органом проверки выполнения конвенций правительствами.
Longer deadlines could perhaps be granted but all countries should remain subject to the same standards. Возможно, им следовало бы предоставить больше времени, но подход ко всем странам должен оставаться одинаковым.
A period of time during which the Security Council's suspension would remain operative must be specified. Должен быть конкретизирован период времени, в течение которого приостановление дела Советом Безопасности будет оставаться действительным.
The world could not remain indifferent to such behaviour. Мир не может оставаться безразличным к такому поведению.
Sham investigations or proceedings at the national level could not remain unchallenged. Показные расследования или разбирательства на национальном уровне не могут оставаться неоспоренными.
Institutions will remain young when young people find good prospects and feel self-confidence entering working life. Эти институты будут оставаться молодыми, если молодежь, начиная трудовую жизнь, будет иметь хорошие перспективы и уверенность в себе.
The demining specialists mentioned above would remain under the military command of the follow-on Mission. Специалисты по разминированию, о которых шла речь выше, будут оставаться под военным командованием последующей миссии.
In spite of enormous international pressure and involvement, the joint institutions remain, to a large extent, symbolic. Несмотря на оказываемое международным сообществом огромное давление и проявляемую им активность, эти совместные институты в значительной степени продолжают оставаться лишь некими символами.
Verified implementation is and will remain an essential means of building trust and therefore security. Проверка осуществления является сейчас и будет оставаться впредь одним из элементов укрепления доверия, а значит и безопасности.
The situation of women at senior decision-making levels must therefore remain an area of continuing attention and efforts. Поэтому представленность женщин на старших должностях руководящего уровня должна по-прежнему оставаться областью, требующей постоянного внимания и неустанных усилий.
Health should remain a priority sector for the Haitian authorities. Здравоохранение должно оставаться для гаитянских властей приоритетным сектором.
Without the direct involvement of such constituencies most concerned, the World Programme of Action for Youth will remain on the shelf. Без прямого участия этих наиболее заинтересованных кругов Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, будет оставаться на полках.
For, in the end, the General Assembly is and must remain the cornerstone of our Organization. В конечном итоге, Генеральная Ассамблея является и должна оставаться краеугольным камнем нашей Организации.
The right to veto must not remain uncontrolled. Право вето не должно оставаться бесконтрольным.
In this regard, transparency and consensus must remain the custodians of our mutual trust and confidence in this process. В этой связи транспарентность и консенсус должны оставаться залогом нашего взаимного доверия и веры в этот процесс.
But we cannot remain satisfied with what has been achieved so far. Однако мы не можем оставаться удовлетворенными тем, что было достигнуто до сих пор.
This applies particularly to the promotion of economic and social development, which must remain one of the priority objectives of our Organization. Это в особенности касается поощрения социально-экономического развития, которое должно оставаться в числе первоочередных целей нашей Организации.
It is not to be imagined that any one continent will forever remain at the periphery of the emerging new world order. Невозможно себе представить, чтобы какой-то из континентов мог навечно оставаться на задворках нового мирового порядка.
The United Nations, while adapting, must remain the preferred instrument for taking action in the interests of peace. Организация Объединенных Наций, находясь в процессе адаптации, должна оставаться предпочтительным инструментом действий в интересах мира.