Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
The protection and well-being of civilian populations must remain the primary responsibility of the State concerned. Защита и обеспечение благополучия гражданского населения должны оставаться главной обязанностью соответствующих государств.
It will remain open and willing to maintain close relations of cooperation with all other countries of the world and with international organizations. Она будет оставаться открытой и готовой к поддержанию тесных отношений сотрудничества со всеми другими странами мира и с международными организациями.
As a Member of the United Nations, Switzerland will remain neutral. В качестве члена Организации Объединенных Наций Швейцария будет оставаться нейтральной.
The doors located between these facilities and the tunnel must remain closed when not in use. Двери, расположенные между этими сооружениями и туннелем, должны оставаться в закрытом положении, если они не используются.
There is general agreement that participation in the CST should remain open to all Parties. Существует общее мнение, что участие в работе КНТ должно оставаться открытым для всех Сторон.
Consequently non-Arctic States could not remain indifferent to the need to tackle the problems facing the Arctic region. Соответственно, государства, не прилегающие к Арктическому региону, не могут оставаться безразличными к необходимости решения проблем, стоящих перед Арктическим регионом.
Therefore, the inflow of foreign savings would remain a central element of the programmes. Таким образом, приток иностранных сбережений будет оставаться центральным компонентом этих программ.
The Security Council cannot remain on the sidelines. Совет Безопасности не может оставаться к этому безучастным.
There are many facets to our work on small arms, but the human focus must remain our guiding principle. Работа наша в отношении стрелкового оружия многогранна, однако нашим руководящим принципом должен оставаться человеческий фактор.
First, political commitment and leadership must remain firm. Во-первых, твердыми должны оставаться политическая приверженность и руководство.
There should remain no scope for justification for the use of nuclear weapons. Не должно оставаться никаких оправданий для применения ядерного оружия.
Nonetheless, coverage of pre-natal control and institutionally attended childbirth remain at low levels in relation to the total population. Вместе с тем охват пренатальным контролем и родовспоможением в стационарах продолжает оставаться низким относительно общей численности населения.
The liability and guarantee of the State for the contents of the land records should remain unaffected. Ответственность и гарантия государства в отношении содержания документов о земле должны по-прежнему оставаться неизменными.
Mr. Mabilangan: The United Nations and its Charter remain the keystone for world peace, prosperity and justice. Г-н Мабиланган: Организация Объединенных Наций и ее Устав продолжают оставаться краеугольным камнем международного мира, процветания и справедливости.
Economic, social and cultural rights remain the truly invisible part of United Nations human rights machinery. Экономические, социальные и культурные права продолжают оставаться совершенно неразличимым компонентом в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека.
My delegation should like to note that consultations should remain what they are: informal meetings for preparing decisions and for negotiations. Наша делегация хотела бы отметить, что консультации должны оставаться тем, чем они являются на данный момент: неофициальными совещаниями по подготовке решений и проведению переговоров.
But these doors will remain open only if interest is shown in using them. Но двери будут оставаться открытыми только в том случае, если есть желание воспользоваться ими.
Establishing partnerships throughout the region and beyond will remain a pillar of the work of the Office. Развитие партнерских взаимоотношений во всем регионе и за его пределами будет оставаться одним из основных компонентов работы Отделения.
The issue of weapons and armies must not remain the "poor relation" of the peace process. Вопрос об оружии и армиях не должен оставаться «бедным родственником» мирного процесса.
For our part, the United States will remain at the forefront of the worldwide effort to combat AIDS. Со своей стороны, Соединенные Штаты будут оставаться на переднем крае всемирной борьбы со СПИДом.
At the same time, the agenda must remain open to the insertion of new issues which may arise. В то же время повестка дня должна оставаться открытой для включения новых вопросов по мере их возникновения.
If those problems are not addressed properly, reconciliation and peacebuilding will remain uncertain. Без надлежащего решения этих проблем исход процесса примирения и миростроительства будет оставаться непредсказуемыми.
To this end, the selected key parameters showing the sufficiency and effectiveness of air pollution policies should be carefully discussed and remain amendable. В этой связи отобранные ключевые параметры, отражающие достаточность и эффективность политики в области борьбы с загрязнением воздуха, должны быть тщательно обсуждены и оставаться открытыми для модификации.
The world could no longer remain a silent spectator to such acts of genocide. Мир не может и далее оставаться в роли безмолвного наблюдателя этих актов геноцида.
The management of the system will remain with the Secretariat of the CCW. Управление системой будет оставаться в ведении секретариата КНО.