Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
While international support is important, the Government must remain the driving force if those reforms are to succeed. При всей важности международной поддержки правительство должно оставаться движущей силой для обеспечения успеха этих реформ.
Protection must remain at the core of UNHCR work. Защита должна оставаться центральным элементом работы УВКБ.
The light source shall start directly and remain alight. Источник света должен непосредственно включаться и оставаться во включенном состоянии.
We stress that the promotion of development should remain a central priority of the Organization. Мы подчеркиваем, что содействие развитию должно оставаться главным приоритетом Организации.
The elimination of poverty should therefore remain our paramount goal. Нашей высшей целью поэтому должно оставаться искоренение нищеты.
The United Nations must remain objective and impartial in its relentless work to find lasting peace in the region. Организация Объединенных Наций должна оставаться объективной и непредвзятой в своей неустанной деятельности по установлению прочного мира в этом регионе.
Legislative and other measures would always remain insufficient without a concerted effort to raise public awareness, especially in rural areas. Законодательные и другие меры будут оставаться недостаточными без согласованных усилий по повышению информированности широкой общественности, особенно в сельских районах.
In our view, increased representation in the Security Council for all regional groups should remain an essential principle. По нашему мнению расширенное представительство в Совете Безопасности для всех региональных групп должно оставаться основным принципом.
We believe that issues relating to the development of African countries must remain at the forefront of the work of the General Assembly. Мы считаем, что проблемы, связанные с развитием стран Африки, должны оставаться в центре внимания Генеральной Ассамблеи.
We have often behaved as if nature would remain healthy without our making any effort. Мы часто ведем себя так, будто природа будет оставаться здоровой без каких-либо усилий с нашей стороны.
Some speakers stressed that in the face of massive human rights violations, the United Nations must not remain paralysed. Некоторые ораторы подчеркивали, что перед лицом массовых нарушений прав человека Организация Объединенных Наций не должна оставаться парализованной.
The provision of protection and assistance to internally displaced persons will remain an issue for some time in Timor-Leste. Одной из проблем в Тиморе-Лешти на протяжении некоторого времени будет оставаться обеспечение защиты и оказание помощи людям, перемещенным внутри страны.
Eradicating hunger, poverty and illness must remain a priority among priorities. Ликвидация голода, нищеты и болезней должна оставаться одной из первоочередных задач.
The Organization should remain truly universal and of equal importance for all nations, large and small. Организация должна оставаться поистине универсальной и иметь равное значение для всех наций, больших и малых.
In their absence, the goal of environmental protection will remain elusive. А без этого цель обеспечения защиты окружающей среды будет оставаться недостижимой.
UNCTAD would remain a vital organization for helping LDCs integrate into the global economy on the basis of fairness and equity. ЮНКТАД будет оставаться крайне важной организацией, содействующей интеграции НРС в мировую экономику на основе справедливости и сбалансированности.
Those commitments cannot remain dead letters or mere political slogans aimed at diluting responsibilities or delaying their fulfilment. Эти обязательства не должны оставаться «мертвой буквой» или просто политическими лозунгами с намерением размыть обязательства или отсрочить их выполнение.
Indeed, bridging the economic divide must remain a key objective for us all. Более того, преодоление экономического разрыва должно оставаться ключевой задачей для всех нас.
The honourable mission of ensuring human security and promoting human-centred development should remain high on the agenda of the world Organization. Благородная задача обеспечения безопасности человека и содействия развитию в интересах людей должна оставаться одной из приоритетных в нашей всемирной Организации.
None of the arms - control treaties are fully universal, though this is and should remain our shared objective. Ни один из договоров о контроле над вооружениями не является в полной мере универсальным, хотя это остается и должно оставаться нашей общей целью.
And, without a return to growth, its debt burden will remain unsustainable. А без возвращения роста ее долговая нагрузка будет оставаться неустойчивой.
The CSD should remain the premier body at the policy level. Комиссия по устойчивому развитию должна оставаться главным органом на политическом уровне.
UNEP should remain the international body to mobilize action and should therefore be strengthened. ЮНЕП должна оставаться международным органом мобилизующего характера и поэтому должна укрепляться.
It has been the main launching board for various disarmament treaties and likewise it should remain. Она стала главным трамплином для различных разоруженческих договоров, и таковым она и должна оставаться.
The two mechanisms should remain separate, even if their aims partially overlapped. Оба механизма должны оставаться отдельными друг от друга, даже если их цели частично совпадают.