| And no man given that kind of influence will remain honest for very long. | И никто с таким влиянием, честным долго оставаться не будет. |
| He said Curt's mind must not remain free. | Он говорит, что Курт не должен оставаться свободным. |
| And things that should remain hidden. | И вещи, которые должны оставаться скрытыми. |
| We ask that all teams remain quarantined in their conference rooms. | Мы просим сотрудников всех групп оставаться в залах заседаний. |
| Forgive me this disguise, for reasons I cannot reveal, my identity must remain secret. | Простите, сударыня, за этот маскарад, но по причинам, которые я не могу открыть, моя личность должна оставаться тайной. |
| It appears we have no choice - to avoid the virus, we must remain at sea indefinitely. | Похоже, у нас нет выбора - чтобы избежать этого вируса, мы должны оставаться в море на неопределенный срок. |
| ZADEK: Why should he remain behind when the prince has been taken. | Зачем ему было оставаться, когда принца похитили. |
| Question my motives all you like, dearie, but they shall remain mine. | Думай о моих мотивах, что хочешь, дорогуша, но они должны оставаться моими. |
| Men should always remain boys at heart. | Мужчины всегда должны оставаться мальчиками в сердце. |
| It must remain there for five days. | Он должен оставаться там еще 5 дней. |
| And our relationship must remain secret. | И наши отношения должны оставаться в тайне. |
| All citizens shall remain indoors until further notice. | Всем гражданам оставаться внутри зданий до оповещения. |
| As the daughter of my father, I can not remain indifferent events taking place right now. | Как дочь свего отца, я не могу оставаться равнодушной к событиям, которые происходят прямо сейчас. |
| Or they can simply smile, and remain open to allpossibilities. | Или они могут просто улыбаться, и оставаться открытыми длявсех возможностей. |
| Everyone remain calm and stay where you are. | Всем сохранять спокойствие и оставаться на своих местах. |
| We shall remain married, despite all. | Но мы должны оставаться в браке. |
| There's no reason we can't be in touch or remain friends. | Нет причины, по которой мы не можем продолжать общаться или оставаться друзьями. |
| I happen to believe... that to the general public you must remain attainable. | Просто я считаю, что вы должны оставаться доступными для широкого зрителя. |
| You and I must remain together if there is any hope of victory. | Мы с вами должны оставаться вместе если на победу есть хоть капля надежды. |
| The certified report shall remain attached to the TIR Carnet. | Протокол должен оставаться в книжке МДП. |
| This should remain the priority of MONUC for the next 18 months. | Этот вопрос должен оставаться приоритетным вопросом МООНДРК на предстоящие 18 месяцев. |
| Looking ahead, encouraging corporate action in support of United Nations goals will remain a priority. | В дальнейшем поощрение участия корпораций в поддержке работы по достижению целей Организации Объединенных Наций будет оставаться одним из приоритетов. |
| Now, let me be clear. The United States of America has been and will remain the global leader in providing assistance. | Хочу четко заявить: Соединенные Штаты Америки всегда были и будут оставаться глобальным лидером в оказании помощи. |
| In addition, the principle of universality of human rights must remain the common basis of action. | Кроме того, общей основой деятельности должен оставаться принцип универсальности прав человека. |
| In its pursuit of memory, justice and human rights, the Government could not remain neutral. | В своем стремлении сохранить память и обеспечить торжество справедливости и прав человека правительство не может оставаться нейтральным. |