Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
The new political dispensation called for under the Lusaka Agreement is and must remain the sovereign domain of the Congolese people. Новая политическая система управления, предусмотренная Лусакским соглашением, является и должна оставаться суверенным вопросом конголезского народа.
Yet it can remain effective only if it receives effective support from its members, including adequate staff and funding. Однако оно может оставаться эффективным только в случае, если оно получает эффективную поддержку от своих членов, включая адекватное кадровое и финансовое обеспечение.
Until the completion of demarcation and the transfers of territorial control, the security arrangements maintained by UNMEE will remain essential. До завершения работы по демаркации и передаче контроля над территорией меры безопасности, принимаемые МООНЭЭ, будут оставаться существенно важными.
The armed forces, the police and other State security institutions will continue to do their job, and will remain vigilant. Вооруженные силы, полиция и другие органы государственной безопасности будут продолжать выполнять свою работу и оставаться бдительными.
Financial and technical assistance will remain important for the promotion of sustainable development in developing countries and countries in transition. Финансовая и техническая помощь будет и далее оставаться важным средством содействия устойчивому развитию в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
The development of a professional and effective public administration will remain a major challenge in the coming years. Становление профессиональной и эффективной структуры государственного управления будет оставаться одним из важных вызовов в предстоящие годы.
The world cannot remain passive in the face of these atrocities, which attack the most fundamental norms of civilized behaviour. Мир не может оставаться пассивным перед лицом этих преступлений, которые попирают самые основополагающие нормы цивилизованного поведения.
People are suffering; they cannot remain hostage to the conflict indefinitely. Люди страдают; они не должны вечно оставаться заложниками конфликта.
The national contingents allocated to the joint standby disaster response unit will remain at their permanent home base locations. Национальные контингенты, выделяемые в совместную резервную группу по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, будут оставаться на своих постоянных местах базирования.
Mr. Glele Ahanhanzo said that the draft guidelines should remain an internal, not an official, document. Г-н Глеле Ахананзо говорит, что проект руководящих указаний должен оставаться внутренним, а не официальным документом.
The development commitments entered into at the Summit should remain the top priority in the follow-up agenda. Взятые на Саммите обязательства в области развития должны оставаться главным приоритетом последующей повестки дня.
Those crimes should not remain unpunished and the King of Morocco should not allow any further massacres by Moroccan troops. Эти преступления не должны оставаться безнаказанными, и король Марокко не должен допускать дальнейших массовых убийств марокканскими войсками.
Real capacity to pay must remain the primary consideration in preparing the next scale of assessments. Основным параметром при подготовке следующей шкалы взносов должна оставаться реальная платежеспособность.
In such cases the exercise of the power cannot remain untainted by the ulterior and illegal purpose. В таких случаях осуществление полномочий не может оставаться незапятнанным его скрытой и незаконной целью.
Until there are effective and professional judicial institutions, police reform will remain an incomplete endeavour. Пока не будут созданы эффективные и профессиональные судебные учреждения, реформа полиции будет оставаться незавершенной.
Bridging the digital divide, therefore, should remain an urgent priority of the entire international community. Поэтому преодоление «цифровой пропасти» должно оставаться одной из наиболее актуальных задач всего международного сообщества.
The traditional on-site interview should remain the primary source of obtaining data from employers. Традиционный опрос на месте должен оставаться главным способом получения данных от работодателей.
It is extremely important that this process remain smooth. Исключительно важно, чтобы этот процесс продолжал оставаться плавным.
The situation of some members of marginalized groups has improved somewhat, although the living conditions of others remain wretched. Положение некоторых членов маргинализованных групп несколько улучшилось, тогда как условия жизни остальных продолжают оставаться крайне тяжелыми.
However, multi-year payment plans must remain voluntary and must not be used to pressure Member States. Тем не менее многолетние планы выплат должны оставаться сугубо добровольным делом и не должны использоваться для оказания давления на государства-члены.
Government comment should remain an important element in the Commission's work. Комментарии со стороны правительств должны и далее оставаться важным элементом в деятельности Комиссии.
These margins remain high in order to stimulate production, not least because Ecuador is a dollar economy. Эти пределы продолжают оставаться весьма высокими для оживления производства, особенно с учетом того, что речь идет об экономике, валютой которой является доллар Соединенных Штатов.
Inter-ethnic and interfaith relations remain a priority for Russia's procuratorial bodies. Проблема межнациональных и межконфессиональных отношений продолжает оставаться одной из приоритетных в деятельности органов прокуратуры России.
The European Union would remain a supporter of triangular cooperation and would continue to be a reliable partner. Европейский союз будет и впредь оказывать поддержку трехстороннему сотрудничеству и оставаться надежным партнером.
Equity considerations should remain on the agenda of the Monterrey follow-up process. Вопросы справедливости должны по-прежнему оставаться в центре внимания в рамках деятельности по выполнению решения Монтеррейской конференции.