Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Human rights must not be confined to the bounds of tradition, but rather must remain relevant and therefore applicable to all individuals. Права человека нельзя втискивать в узкое ложе традиций: они должны оставаться относимыми и, следовательно, применимыми ко всем людям.
Peacekeeping must remain a shared burden for all stakeholders. Миротворчество должно оставаться общей задачей всех участвующих сторон.
Peacekeeping would remain the major United Nations activity for the next few years and it would need more partners and more capabilities. Поддержание мира будет оставаться основным видом деятельности Организации Объединенных Наций на протяжении последующих нескольких лет, и это потребует привлечения новых партнеров и больших потенциалов.
Thus, human resource development and employment should remain the focus of public policies. Таким образом, в центре внимания государственной политики должны оставаться развитие людских ресурсов и занятость.
Mobility should remain voluntary but should be encouraged by means such as financial incentives or promotion opportunities. Мобильность должна оставаться добровольной, однако ее следует поощрять финансовыми стимулами или возможностями карьерного роста.
The Organization must therefore remain capable of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity when employing staff. По этой причине Организация должна оставаться способной обеспечивать высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности при найме персонала.
The traditional bases of criminal jurisdiction - personal and territorial jurisdiction - should remain the main tools for doing so. Главными инструментами для этого должны оставаться традиционные компоненты уголовной юрисдикции - персональная и территориальная юрисдикция.
Addressing impunity should remain a key human rights concern of the Government. Борьба с безнаказанностью должна оставаться основной заботой правительства в области прав человека.
Given the socio-economic repercussions, the problem of unemployment will remain a serious challenge for the development process. Учитывая социально-экономические последствия, проблема безработицы будет и впредь оставаться серьезной проблемой для процесса развития.
Advancing work in these areas will remain a key dimension of the Special Representative's cooperation with WHO. Продвижение работы по этим направлениям будет и впредь оставаться ключевой сферой сотрудничества Специального представителя с ВОЗ.
Social protections and job creation must remain at the centre of poverty eradication efforts. В центре усилий по искоренению нищеты должны оставаться меры социальной защиты и создание рабочих мест.
Agriculture would for a long time remain the country's major option for diversification of the economy. Сельское хозяйство будет еще долгое время оставаться основной альтернативой страны в отношении диверсификации экономики.
Thus, the general debate should remain unchanged. Таким образом, общие прения должны оставаться неизменными.
Improving basic health and education, reducing maternal and child mortality and fostering global partnerships must remain shared priorities. Улучшение базовых услуг здравоохранения и образования, сокращение материнской и детской смертности и укрепление глобальных партнерств должны оставаться нашими общими приоритетами.
The international community cannot remain indifferent to such a threat, which could undermine our efforts to advance democracy and ensure our development. Международное сообщество не может оставаться безразличным к таким угрозам, которые могут подорвать наши усилия по развитию демократии и обеспечению развития.
Nobody can remain untouched by the devastation and human suffering caused by the floods in Pakistan. Невозможно оставаться равнодушным перед лицом разрушений и человеческих страданий, вызванных наводнениями в Пакистане.
Accordingly, Nigeria will remain both a donor nation to and a recipient of the Fund. Соответственно, Нигерия будет оставаться как страной-донором Фонда, так и страной-реципиентом.
Our prospect for success will remain grim with our limited capacity and available financial resources. Наши перспективы на успех будут оставаться мрачными при нашем нынешнем ограниченном потенциале и имеющихся финансовых ресурсах.
The United Nations, then, must remain that vital nexus, fostering the necessary partnerships for the greater good. Поэтому Организация Объединенных Наций должна оставаться этим жизненно важным связующим звеном, скрепляющим необходимые партнерства ради всеобщего блага.
The United Nations must remain the premier organization for global diplomacy and negotiations. Организация Объединенных Наций должна оставаться организацией высшей инстанции для глобальной дипломатии и переговоров.
That is why Bulgaria cannot remain uninterested in the Middle East. Именно поэтому Болгария не может оставаться безразличной к Ближнему Востоку.
Completion of the Doha Round must remain a shared first priority, but should not prevent complementary free trade and investment arrangements. Завершение Дохинского раунда должно оставаться совместным первостепенным приоритетом, но не должно мешать соглашениям о взаимодополняющей свободной торговле и инвестициях.
Africa will therefore necessarily remain a key focus for development efforts over the next five years. Поэтому на протяжении пяти последующих лет Африка в силу необходимости будет оставаться основным центром сосредоточения нацеленных на развитие усилий.
Continued attention to, and assistance for, Africa should remain a focus of international development action plans and programmes. Постоянное внимание и помощь Африке должны оставаться в центре международных программ и планов действий в области развития.
Consequently, Africa should no longer remain on the sidelines of international decision-making processes or be content to passively endure the adverse consequences. Вследствие этого Африка не должна более оставаться в стороне от международных процессов принятия решений или мириться с их негативными последствиями.