Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Strengthening the capacity of all stakeholders to respond to natural disasters must therefore remain a priority for the United Nations and its partners. Поэтому укрепление возможностей всех заинтересованных участников в плане реагирования на стихийные бедствия должно оставаться приоритетным направлением деятельности Организации Объединенных Наций и ее партнеров.
We believe that whatever the challenge, our common political will for fairness and justice must remain our overarching guiding principles in matters economic, social and political. Мы считаем, что какой бы ни была наша задача, наше общее политическое стремление к честности и справедливости должно оставаться нашим главнейшим руководящим принципом в экономических, социальных и политических вопросах.
However, national Governments will remain the largest contributors, providing 95 per cent of funds received for the Agency's General Fund in 2009. Однако правительства стран будут оставаться самыми крупными вкладчиками, обеспечив 95 процентов средств, поступивших в Общий фонд Агентства в 2009 году.
In addition to additional or complementary resources, the achievement of the ODA target of 0.7 per cent must remain at the centre of our efforts. Кроме обеспечения дополнительных, или вспомогательных, ресурсов, в центре наших усилий должна оставаться задача выведения ОПР на уровень 0,7 процента.
However, the daytime running lamps may remain OFF while the following conditions exist: Вместе с тем дневные ходовые огни могут оставаться ВЫКЛЮЧЕННЫМИ при наличии следующих условий:
However, the medium-term programme framework must remain sufficiently flexible to allow the addition of new projects that met the expressed needs of countries of the Latin American and Caribbean region. Вместе с тем рамки среднесрочной программы должны оставаться достаточно гибкими, чтобы допускалось включение новых проектов, которые отвечают потребностям, выраженным государствами Латинской Америки и Карибского бассейна.
The commitments in the Beijing Platform for Action should remain at the forefront of the discussions and decisions relating to the achievement of the Millennium Development Goals. Обязательства, предусмотренные Пекинской платформой действий, должны оставаться на переднем крае обсуждений и решений, касающихся достижения Целей развития тысячелетия.
The threat level in Kabul will remain high in the foreseeable future; Уровень угрозы в Кабуле в обозримом будущем будет оставаться высоким;
Improving working conditions in the artisanal and small-scale mining sector will remain a challenge, as it operates largely informally with minimum work safety and health standards. Улучшение условий труда в сфере кустарно-старательской добычи полезных ископаемых будет оставаться важной задачей, поскольку такие промыслы функционируют, как правило, неофициально, придерживаясь лишь самых минимальных стандартов охраны здоровья и труда работающих.
Article 162 of the Decree also states that children may remain with their mothers in detention up to the age of 2. В статье 162 Постановления также говорится, что дети могут оставаться в заключении со своими матерями до достижения ими 2-летнего возраста.
For Senegal, these issues must remain a priority if we are to build on this start and ultimately make real progress. По мнению Сенегала, эти вопросы должны оставаться в числе приоритетных, с тем чтобы мы могли развить это успешное начало и в конечном счете достичь реального прогресса.
First, the will to rid the world of nuclear weapons should, more than ever, remain a key goal that enjoys the support of all. Во-первых, стремление к избавлению мира от ядерного оружия должно как никогда оставаться одной из основных целей, пользующихся поддержкой всех.
In the long term, efforts to increase Somalia's capacity to fairly prosecute and humanely detain suspected and convicted pirates must remain a priority. В перспективе одним из приоритетных направлений деятельности должны оставаться усилия по укреплению возможностей Сомали обеспечивать справедливое судебное преследование и гуманные условия заключения лиц, подозреваемых в пиратстве и осужденных за пиратство.
Outer space should remain a common heritage of mankind and should be used exclusively for peaceful purposes, as stipulated in many United Nations General Assembly resolutions. Как говорится в многочисленных резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций космическое пространство должно оставаться общим достоянием человечества и служить исключительно мирным целям.
Some of these caregivers are expected to provide in-home care for older persons, so that persons can remain within their homes for longer periods. Ожидается, что некоторые из них будут ухаживать за престарелыми на дому, чтобы престарелые могли дольше оставаться у себя дома.
Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that her country believed that social development should remain the overriding priority during the ongoing crises. Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что ее страна считает, что социальное развитие должно оставаться преобладающим приоритетом в ходе происходящих кризисов.
The body providing for continuing legal education for lawyers should ideally be established by the lawyers' or bar association and remain under its aegis. В идеальном случае орган, обеспечивающий непрерывное юридическое образование для юристов, должен создаваться ассоциацией юристов или адвокатов и оставаться под их эгидой.
The current mandate of the Internet Governance Forum should be extended for a further five years and the Forum should remain a multi-stakeholder platform. Нынешний мандат Форума по вопросам управления Интернетом следует продлить еще на пять лет, и Форум должен оставаться многосторонней платформой.
In other words, it was intended that Kosovo enjoy substantial autonomy and self-government during the international civil presence but that it remain an integral part of the Federal Republic of Yugoslavia. Другими словами, предполагалось, что Косово будет пользоваться существенной автономией и самоуправлением во время международного гражданского присутствия, но будет оставаться составной частью Союзной Республики Югославии.
At the sixty-third session, the General Assembly had decided that the pension scheme for the Tribunals' judges should remain a defined benefit and non-contributory scheme. На своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея постановила, что пенсионный план судей трибуналов должен и впредь оставаться планом с фиксированным уровнем пособий и не превращаться в план на основе взносов.
The issue of internally displaced persons should be addressed separately from that of refugees, who must remain the priority beneficiaries of the work of UNHCR. Делегация Египта считает, что вопрос о перемещенных лицах следует рассматривать отдельно от вопроса о беженцах, которые должны оставаться приоритетными получателями помощи УВКБ.
In this regard, prevention, protection, prosecution and punishment, as well as international cooperation, must remain the main focus of State action. В этой связи предотвращение, защита, судебное преследование и наказание, а также международное сотрудничество должны оставаться в центре внимания усилий государств.
It should remain an intergovernmental platform, based on the plurality of views of its Member States and on mutual respect for their sometimes differing positions. Она должна оставаться межправительственной платформой, основанной на плюрализме мнений ее государств-членов и на взаимном уважении их иногда различающихся позиций.
As long as certain State and non-State actors provide Al-Qaida and affiliated individuals and entities with sanctuary, arms and financing, they will remain formidable and murderous adversaries. До тех пор пока некоторые государственные и негосударственные субъекты будут предоставлять «Аль-Каиде», связанным с ней лицам и организациям убежище, оружие и финансирование, она будет оставаться грозным и смертельно опасным противником.
Without some measure of adjustments to the manner in which the United Nations system addresses SIDS and SIDS issues, progress will remain stilted. В отсутствие определенной корректировки мер по рассмотрению системой Организации Объединенных Наций касающихся МОСТРАГ вопросов прогресс на этом направлении будет оставаться лишь на бумаге.