Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
In addition, policies must include clear incentives and sanctions, focus on real capabilities, and remain dynamic over time. Кроме того, политика должна предусматривать четкие меры стимулирования и санкций, быть нацелена на реальный потенциал и оставаться динамичной в течение времени.
Such grave breaches of international humanitarian law and such gross violations of the inviolability of United Nations premises must not remain unpunished. Столь серьезные нарушения норм международного гуманитарного права и принципа неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций не могут оставаться безнаказанными.
Staff welfare must remain a central consideration during the reform process, as motivated staff were loyal and productive. Социальное обеспечение персонала должно оставаться центральным фактором, учитываемым в процессе реформ, поскольку мотивированные сотрудники лояльны и производительны.
The matter should remain a constant focus of attention. Этот вопрос должен постоянно оставаться в центре внимания.
Institutionalization leads to unique forms of violence that may remain invisible or unaddressed. Институционализация создает условия для таких форм насилия, которые могут быть скрыты от посторонних глаз и потому оставаться без внимания.
Food and nutritional security will remain at the centre of the resilience strategy. В центре внимания стратегии обеспечения жизнестойкости будут оставаться вопросы продовольственной и пищевой безопасности.
The Government will remain the point of reference on the strategies, policies and plans needed to guide the process. Правительство будет оставаться исходным пунктом в отношении стратегий, политических мер и планов, которые нужны для руководства этим процессом.
The special procedure mandate holders must also remain truly independent and impartial and adhere to their mandate. Мандатарии специальных процедур также должны оставаться по-настоящему независимыми и беспристрастными и придерживаться своего мандата.
For that reason child protection should remain the core priority of the United Nations and UNHCR. Именно поэтому защита детей должна оставаться главным приоритетом для Организации Объединенных Наций и УВКБ ООН.
Any operational changes must reflect the views of peacekeepers on the ground, whose safety and security must remain paramount. Любые оперативные изменения должны отражать мнения миротворцев на местах, охрана и безопасность которых должны оставаться первостепенной задачей.
While disarmament and arms control in the field of conventional weapons was important, nuclear disarmament must remain a top priority. При всей важности разоружения и контроля над вооружениями в области обычных вооружений главным приоритетом должно оставаться ядерное разоружение.
The issue of MOTAPM should remain high on the agenda. Вопрос о МОПП должен оставаться одним из приоритетных пунктов повестки дня.
He called on those present to refrain from making accusations that ran counter to what was intended to be and should remain an expert forum. Он призывает присутствующих воздерживаться от обвинений, которые противоречат духу того, что призвано быть и должно оставаться экспертным форумом.
Its revitalization, with the aim of turning it into a functional institution once more, should therefore remain a primary objective. И поэтому приоритетной задачей должна оставаться ее активизация, с тем чтобы она вновь стала функциональным учреждением.
The possibility to retrain, re-educate and rehabilitate juvenile suspects, where appropriate, should remain an important consideration. Областью первостепенного внимания должна оставаться возможность переобучения, перевоспитания и реабилитации несовершеннолетних подозреваемых лиц в соответствующих случаях.
The Panel considers that the Company should remain listed alongside the Authority. Группа считает, что компания должна оставаться в перечне наряду с Управлением.
However, it was underlined that the forum should remain informal and should not require additional resources from Parties. При этом подчеркивалось, что данный форум должен оставаться неофициальным и не требовать от Сторон дополнительных ресурсов.
In so far as possible, legislation should remain technology neutral; it should not discriminate between forms of technology. Насколько возможно, законодательство должно оставаться технологически нейтральным: в нем не должна допускаться дискриминация по отношению к тем или иным формам технологии.
Improving accountability will remain a priority. Приоритетной областью будет оставаться совершенствование системы подотчетности.
Mexico's terms of trade should remain relatively stable in 2014, most of its exports being manufactures. Условия торговли Мексики в 2014 году должны оставаться относительно стабильными, поскольку большую часть ее экспорта составляет продукция обрабатывающей промышленности.
The probability of failing will remain high while global challenges are approached from the narrow national perspective. Если подходить к решению глобальных проблем с сугубо национальной точки зрения, то вероятность неудачи будет оставаться высокой.
Average inflation in the developing economies will remain relatively stable. Средние темпы инфляции в развивающихся странах будут оставаться относительно стабильными.
Measures to combat terrorism must remain within the framework of international law and distinguish between just and unjust causes, as injustice bred hostility. Меры по борьбе с терроризмом должны всегда оставаться в рамках международного права, и при их принятии необходимо проводить различие между справедливыми и несправедливыми делами, поскольку несправедливость порождает враждебность.
These 10 individuals remain on Tanzanian territory without proper immigration status and are therefore unable to move freely. Эти 10 человек продолжают оставаться на танзанийской территории, не имея надлежащего иммиграционного статуса, и поэтому не могут свободно передвигаться.
Improving the participation of civil society organisations in this process will remain a key priority. Ключевым приоритетом продолжает оставаться расширение участия организаций гражданского общества в этом процессе.