Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
As long as the conditions for organized returns in safety and dignity are not fulfilled and mechanisms for property restitution are not established, the design of a comprehensive timetable or road map for returns must remain an open matter. До тех пор пока условия организованного возвращения в обстановке безопасности и уважения достоинства не будут соблюдаться сторонами и не будут созданы механизмы реституции имущества, разработка всеобъемлющего графика или «дорожной карты» возвращений должна оставаться открытым вопросом.
Progress had undoubtedly been made with regard to the obligation to extradite or prosecute, particularly with regard to the definition of the scope of the obligation, which should remain at the centre of the Commission's work. Несомненный прогресс был достигнут в вопросе об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, особенно в отношении определения сферы применения этого обязательства, которое должно оставаться в центре деятельности Комиссии.
Nurdin (Malaysia) stressed that the United Nations should remain the primary forum for ensuring the maintenance of international peace and security based on the principles of the Charter and international law. Нурдин (Малайзия) подчеркивает, что Организация Объединенных Наций должна оставаться главным форумом, обеспечивающим поддержание международного мира и безопасности на основе принципов Устава и норм международного права.
With respect to the second question, a transition period might be created during which the security right would remain effective between the parties, so that the creditor could take the necessary steps for creation under the new law during the transition period. В связи со вторым вопросом можно было бы предусмотреть переходный период, в течение которого обеспечительное право будет оставаться действительным в отношениях между сторонами, с тем чтобы кредитор мог предпринять в течение переходного периода необходимые шаги по созданию права в соответствии с новым законодательством.
In addition, the law anticipates the possibility of requesting relocation to Argentina for a refugee who has obtained the recognition of his status in another country in which he cannot remain, due to risk of violation of his fundamental rights. Кроме того, закон предусматривает возможность обращения с ходатайством о переселении в Аргентину для беженцев, получивших признание статуса в другой стране, в которой они не могут оставаться в связи с наличием опасностью нарушения их основных прав.
The international community as a whole should first and foremost see Council resolutions as binding and legitimate and the composition of the Council should not remain - especially as far as permanent membership is concerned - without change, 60 years after its establishment. Международное сообщество в целом должно, прежде всего, рассматривать резолюции Совета как обязательные и легитимные, а состав Совета - особенно в том что касается постоянного членства - не должен оставаться неизменным спустя 60 лет после его создания.
However, we asked for the floor because we wished to tell the General Assembly that we attach great importance to the question of the Middle East, which must always remain on the Assembly's agenda. Однако мы попросили слова, поскольку хотели бы заявить в Генеральной Ассамблее о том, что придаем большое значение ближневосточному вопросу, который всегда должен оставаться в повестке дня Ассамблеи.
Having said that and in spite of all of its shortcomings, the Convention, as the true constitution of the sea, remains and should remain the judicial framework under which all activities concerning the seas and the oceans are carried out. Однако несмотря на это и на все свои недостатки, Конвенция, являясь подлинной морской конституцией, остается и должна оставаться теми юридическими рамками, с учетом которых следует проводить любую деятельность, касающуюся морей и океанов.
In other words, how long should Sierra Leone remain on its agenda, taking into account the Commission's mandate to ensure that the country receives the continued attention of the international community? Другими словами, как долго Сьерра-Леоне следует оставаться в ее повестке дня с учетом мандата Комиссии по обеспечению непрестанного внимания к ней со стороны международного сообщества?
For nationality purposes, Gibraltar will remain listed as a British Overseas Territory in the British Nationality Act of 1981, as amended by the British Overseas Territory Act 2002. Для целей гражданства Гибралтар будет оставаться в числе заморских территорий, перечисленных в законе о британском гражданстве 1981 года с поправками, внесенными законом о британских заморских территориях 2002 года.
Since 2004, international development partners have resumed a strong involvement in Haiti, aware of the fact that political stability and development are interconnected and that the situation in the country will remain fragile as long as basic socio-economic development concerns are not properly addressed. С 2004 года международные партнеры по развитию возобновили активное участие в делах Гаити, сознавая, что политическая стабильность и развитие взаимосвязаны и что ситуация в этой стране будет оставаться неустойчивой до тех пор, пока не будут соответствующим образом решены основные социально-экономические проблемы развития страны.
On the other hand, as ridges spread, active hydrothermal systems would remain near the ridge along with their associated biological communities, but the sulphide deposits would migrate away from the ridge and be considered as inactive deposits. С другой стороны, при спрединге хребтов действующие гидротермальные системы будут оставаться около хребта вместе с приуроченными к ним сообществами, тогда как сульфидные залежи будут смещаться от хребта и попадать в категорию сформировавшихся отложений.
In addition, this option would ensure separation of military forces only if Ethiopia were to permanently withdraw its forces from forward positions; otherwise the risk of a resumption of hostilities would remain high. Кроме того, этот вариант также обеспечит разъединение военных сил только в том случае, если Эфиопия навсегда выведет свои силы с передовых позиций; в противном случае риск возобновления военных действий будет оставаться высоким.
The Millennium Development Goals (MDGs) remain and will continue to be relevant for all development actors, and all of our efforts should therefore be aimed at achieving results, which are the foundation of our duty of solidarity for a world committed to peace and justice. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), остаются и будут оставаться актуальными для всех участников процесса развития, и поэтому, руководствуясь нашим долгом солидарности и приверженностью делу мира и справедливости, мы должны направить все наши усилия на достижение результатов.
Protection of civilians, particularly in the eastern part of the country, will remain a core part of the Mission's work, as will support to Government efforts to stabilize that troubled region. Важной задачей Миссии по-прежнему будет оставаться защита гражданского населения, особенно в восточных районах страны, а также оказание поддержки усилиям правительства, направленным на стабилизацию обстановки в этом районе, которая по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The revised recommendation stated that a State would not be able to rely on an invalid reservation and, unless its contrary intention was incontrovertibly established - a very high standard - would remain a party to the treaty without the benefit of the reservation. Пересмотренная рекомендация гласит, что то или иное государство не может полагаться на недействующую оговорку и, пока не будет неопровержимо установлено его обратное намерение - что является очень высокой нормой, - будет оставаться участником договора без применения оговорки.
As for the question of a compliance mechanism, the proposed draft needed further work, and in particular should be based on the idea that such a mechanism should remain optional, non-intrusive and impartial. Что касается вопроса о механизме соблюдения, то предлагаемый проект текста должен быть подвергнут дальнейшей разработке и особенно основан на тезисе о том, что такой механизм должен оставаться факультативным, неинтрузивным и беспристрастным.
Mr. PEREIRA GOMES (Portugal), speaking on behalf of the European Union, said that the question of mines other than anti-personnel mines must remain on the CCW agenda. Г-н ПЕРЕЙРА ГОМИШ (Португалия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что вопрос о минах, отличных от противопехотных, должен оставаться в повестке дня по КНО.
UNCTAD should remain one of the international organizations that remind the world about the poverty in rural areas and the increasing difficulties that small commodity producers have in reaching global markets, especially since the liberalization of most of the commodity sectors. ЮНКТАД должна оставаться одной из тех международных организаций, которые не дают миру забыть о проблеме нищеты в сельских районах и о тех постоянно возрастающих трудностях, с которыми мелкие сырьевые производители сталкиваются, пытаясь выйти на мировые рынки, особенно после либерализации большинства сырьевых секторов.
The Committee notes that both sites would remain fully operational at all times in order to provide a seamless transition in case of system failure, while simultaneously facilitating the distribution of ICT traffic and workload during normal operations to improve performance. Комитет отмечает, что оба объекта будут оставаться в режиме круглосуточной готовности, что позволит обеспечивать непрерывность функционирования в случае аварии системы и в то же время распределять информационные потоки и нагрузку в периоды нормального функционирования в целях повышения показателей работы.
To rectify this situation and to improve the overall management of the Mission's financial accounts and transactions, it is proposed to decentralize a number of financial services to the regions and to strengthen the management of those activities that will remain under centralized control arrangements in Kinshasa. В целях изменения сложившейся ситуации и улучшения общей системы управления финансовыми счетами и операциями Миссии предлагается осуществить децентрализацию ряда финансовых услуг посредством передачи их в регионы и укрепить механизм управления всеми видами деятельности, которые будут оставаться под централизованным контролем в Киншасе.
In the case of a grounded or sunken vessel, the boatmaster or a member of the crew shall remain on board or near the site of the accident until the competent authority has authorized him to leave. Судоводитель или один из членов экипажа севшего на мель или затонувшего судна должен оставаться на борту или поблизости от места аварии до получения от компетентных органов разрешения покинуть свое место.
However, the Convention, despite its limitations, is a veritable constitution for the oceans and seas, and it must remain the legal framework for all activities relating to the oceans and seas. Однако, несмотря на ограничения, Конвенция является подлинной конституцией морей и океанов и должна оставаться правовыми рамками для всех видов деятельности, связанной с морями и океанами.
Thus, the roles that women have played, simply because it was "their job" or because it had been decided that they should do so, need not always remain the same. Поэтому функции, которые берут на себя женщины только потому, что «так полагается», или потому, что так было решено, не должны оставаться вечно неизменными.
1.5.1.3. In these tests, the force applied to the control shall be so adjusted as to attain the mean fully developed deceleration of 3 m/s2 at the first brake application; this force shall remain constant throughout the succeeding brake applications. 1.5.1.3 При этих испытаниях усилие, прилагаемое к органу управления, должно регулироваться таким образом, чтобы при первом торможении достигалось среднее значение предельного замедления, составляющее 3 м/с2; это усилие должно оставаться постоянным в течение всех последующих торможений.