Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
The Judicial Power could not remain indifferent to the changes and felt pressured to give them legal expression. Судебная система не могла оставаться безразличной по отношению к этим переменам и осознала необходимость придания им правовой формы.
The decision will remain unfair and unpredictable and consequently the rule of law will not prevail. Решения будут оставаться несправедливыми и непредсказуемыми, и, следовательно, не будет верховенства закона 7.
Such jurisdiction should remain exceptional and apply only to the requirements of military service. Она должна оставаться исключительной и отвечать только лишь требованиям, обусловленным воинской службой.
We cannot remain indifferent to the unfortunate position of women in society... «Мы не можем оставаться безучастными к неблагоприятному положению женщин в обществе...
It must remain so, and the priorities of the bulk of its membership must be reflected in the regular budget. И она должна оставаться таковым, а приоритеты большей части ее членов должны находить отражение в регулярном бюджете.
He would remain at their disposal in the informal consultations on the report of JIU to provide further clarifications or additional data, as necessary. Он говорит, что будет оставаться в их распоряжении в ходе неофициальных консультаций по докладу ОИГ, с тем чтобы давать дальнейшие разъяснения или дополнительную информацию, по мере необходимости.
However, the guidelines must remain within the context of articles 19 to 23 of the 1969 Vienna Convention. Тем не менее руководящие положения должны оставаться в контексте статей 19 - 23 Венской конвенции 1969 года.
Because the treaty would require consent to each transfer, it could not remain fully effective during hostilities. Поскольку договор требовал бы согласия на каждую передачу, он не мог бы оставаться в полной мере действительным в ходе военных действий.
Moreover, the Committee should remain realistic and not demand that the host countries promote the immigrants' own culture. Кроме того, Комитету необходимо оставаться реалистом и не требовать от принимающих стран поощрения культуры иммигрантов.
They will remain open for registration until one week before the elections. Они будут оставаться открытыми для регистрации и прекратят ее за одну неделю до выборов.
The United Nations of the future must still, however, remain true to the universal values that inspired its creation. При этом Организация Объединенных Наций будущего должна оставаться верной тем универсальным ценностям, которые привели к ее созданию.
Thus, that task must remain a top priority of our agenda. Поэтому такая задача должна оставаться в нашей повестке дня в качестве одной из первоочередных.
This institution should remain the primary defender of such human values as freedom, justice and peace. Этот институт должен оставаться главным защитником таких человеческих ценностей, как свобода, справедливость и мир.
Poverty reduction and eradication must therefore remain at the core of all development efforts towards a just and equitable order. Поэтому сокращение и искоренение нищеты должно оставаться в центре всех усилий по развитию и созданию справедливого миропорядка.
Trade is, and will always remain, the recognized engine of economic growth and development. Торговля является и будет всегда оставаться признанным двигателем экономического роста и развития.
We are firmly convinced that the international community cannot remain indifferent to such tragedies, which can strike anyone, anywhere. Мы глубоко убеждены, что мировое сообщество не должно оставаться индифферентным к подобным трагедиям, которые могут обрушиться на любой народ и государство.
Should we neglect to address this responsibility fairly and properly, the situation in this volatile region will remain bleak. Если мы не отнесемся к этой ответственности объективно и как должно, то ситуация в этом взрывоопасном регионе будет оставаться безрадостной.
The use of force should remain the exception, and when it is used it should be in conformity with the inviolable principles of international law. Применение силы должно оставаться исключением, но в случае ее применения необходимо обеспечить соблюдение незыблемых принципов международного права.
Also, there was a strong sense that democracy should not remain a theoretical concept. Была также твердая уверенность в том, что демократия не должна оставаться теоретической концепцией.
Development must remain at the centre of trade negotiation. В центре внимания торговых переговоров должно оставаться развитие.
Those obstacles to development should remain central concerns requiring swift and equitable solutions. Эти препятствия на пути развития должны оставаться центральной проблемой, требующей быстрых и справедливых решений.
The stakeholders of the tourism industry could not remain indifferent to the question of poverty. Участники индустрии туризма не могут оставаться равнодушными к проблеме нищеты.
Addressing and eliminating violence against women must remain a high priority. Проблема насилия в отношении женщин должна оставаться самой приоритетной.
At the same time, real security for peacekeepers must remain a priority. При этом надежная безопасность миротворцев должна оставаться одним из главных критериев.
The International Civil Service Commission should remain an independent body, with specific technical and professional competencies, guaranteeing the proper functioning of the common regime. Комиссия по международной гражданской службе должна оставаться независимым органом со своими специфическими техническими и профессиональными полномочиями, гарантирующими надлежащую работу общей системы.