Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставаться

Примеры в контексте "Remain - Оставаться"

Примеры: Remain - Оставаться
Without such a body in the United Nations, the financing for development process would remain amorphous, with bodies outside the United Nations driving the process. Без создания такого органа в рамках Организации Объединенных Наций процесс финансирования развития будет оставаться аморфным, а ведущую роль в этом процессе будут играть органы за пределами Организации Объединенных Наций.
During the Durban Conference, attempts had been made to broaden the agenda to cover all forms of discrimination; however, his delegation believed that the focus should remain on racial discrimination, as set out in the Programme of Action. На Дурбанской конференции предпринимались попытки расширить повестку дня и охватить все формы дискриминации; однако делегация Индии полагает, что вопросы расовой дискриминации должны оставаться в центре внимания, как это записано в Программе действий.
He said that the international community could not remain indifferent to the report's contents regarding the detentions and arrests and the use of armed force against the civilian population, as well as regarding the restriction of freedom of movement and the destruction of infrastructure and property. Оратор говорит, что международное сообщество не может оставаться безразличным к содержащимся в докладе сообщениям о задержаниях и арестах и применении вооруженной силы против гражданского населения, а также об ограничении свободы передвижения и уничтожении объектов инфраструктуры и собственности.
The Group noted that the scenario analysis by CCE using national applications of dynamic models indicated that a large number of Norwegian lakes would remain acidified in future, assuming emission scenarios with current legislation and maximum technically feasible reductions. Группа отметила, что анализ сценариев, проведенный КЦВ с использованием национальных результатов применения динамических моделей, свидетельствует о том, что в будущем значительное число норвежских озер будут оставаться подкисленными в контексте сценариев ограничения выбросов в рамках действующего законодательства и максимально возможного с технической точки зрения сокращения выбросов.
The lead department document and the process for designating the lead department needed to be discretionary and, as such, should remain an internal document for internal purposes. Документ, посвященный ведущему департаменту, и процедура назначения ведущего департамента должны быть закрытыми, и посвященный этому документ как таковой должен оставаться внутренним документом для внутреннего пользования.
UCLG, Metropolis, and the International Council for Local Environmental Initiatives, CityNet and the International Association of Francophone Mayors will remain the main partners on the local authorities side. ОГМОВ, "Метрополис" и Международный совет по местным инициативам в области природоохраны, "Ситинет" и Международная ассоциация франкоязычных мэров будут оставаться ведущими партнерами из числа местных органов.
The participants pointed out that SC. should remain the key decision-maker in the implementation of the digital tachograph by the non-EU countries that are Contracting Parties to the AETR and the secretariat should play a more important role in this process. Участники отметили, что Группа SC. должна и впредь оставаться ключевым органом, принимающим решение по внедрению цифрового тахографа в странах - нечленах ЕС, которые являются Договаривающимися сторонами ЕСТР, и что секретариат в этом процессе должен играть более важную роль.
While there remain on the Council outright defenders of those whose actions cause the forced displacement of whole populations, we shall continue to be part of the problem and not of the solution. Пока в Совете остаются ярые защитники тех, действия которых вызывают насильственные перемещения населения целых стран, мы будем оставаться частью проблемы, а не частью решения.
While some speakers had been pessimistic concerning the achievement of universal adherence to the Treaty or the likelihood of any tangible progress in that regard in the foreseeable future, universal adherence must remain one of the major priorities of international action in the non-proliferation field. Несмотря на то, что в выступлениях некоторых ораторов звучал пессимизм по поводу обеспечения всеобщего присоединения к Договору или вероятности достижения существенного прогресса в этом отношении в обозримом будущем, всеобщее присоединение должно по-прежнему оставаться одной из самых приоритетных задач международного сообщества в области нераспространения.
Sri Lanka will also pursue the fullest possible participation in the formulation of the conventions that remain on the agenda of the Ad Hoc Committee on the elimination of international terrorism." Шри-Ланка будет также стремиться обеспечить наиболее широкое возможное участие в процессе выработки конвенций, которые продолжают оставаться в повестке дня Специального комитета по ликвидации международного терроризма».
Domestic law continues to be committed to protecting society by means of comprehensive provisions that are constantly under review so that the community can remain a salubrious one and so that its constructive elements may flourish and its destructive elements diminish. Внутреннее право по-прежнему нацелено на защиту общества на основе всеобщих положений, которые подвергаются постоянному анализу, с тем чтобы оно могло оставаться здоровым и чтобы в нем могли развиваться конструктивные, а не деструктивные элементы.
In short, should I remain here long enough myself to progress around this room to your position, I will certainly cast my mind back to these early days in my time and do my best to emulate your calm, sensible and gracious approach. Одним словом, доведись мне оставаться здесь достаточно долго для того, чтобы проэволюционировать здесь в зале до Вашего поста, я наверняка мысленно обращусь к этом первым дням своей миссии и буду всячески подражать Вашему спокойному, здравому и изящному подходу.
We must not remain indifferent to manifestations of racism, xenophobia, religious or political persecution, discrimination against minorities, violence against women or the violation of the rights of the child, regardless of where they take place. Мы не должны оставаться безразличными к проявлениям расизма, ксенофобии, преследованиям по религиозным или политическим мотивам, дискриминации в отношении меньшинств, насилию против женщин или нарушениям прав ребенка, независимо от того, где они происходят.
Our goal is not to punish or apportion blame; our goal is, and must remain, the successful implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement and the relevant Security Council resolutions. Нашей целью не является выявление или наказание виновных; нашей целью является и должно оставаться обеспечение успешного осуществления Лусакского соглашения о прекращении огня и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Agenda item 3, entitled "Organization of the work of the session", shall remain open throughout the session of the Commission. Пункт 3 повестки дня, озаглавленный "Организация работы сессии", будет оставаться открытым в течение всей сессии Комиссии.
The international community cannot remain indifferent to the fate of that people, nor can it accept that the full implementation of the Settlement Plan and of the Huston agreements be postponed time and again. Международное сообщество не может оставаться безучастным к судьбе этого народа, равно как не может допустить постоянного оттягивания осуществления в полном объеме плана урегулирования и Хьюстонских соглашений.
The general view was that recommendations 7-11 were not suitable to be translated into legislative language and that, accordingly, the authority to regulate infrastructure services should remain outside the scope of the model legislative provisions. Общее мнение состояло в том, что рекомендации 7-11 нецелесообразно трансформировать в типовые законодательные положения, и что в связи с этим полномочия на регулирование услуг в области инфраструктуры должны оставаться за сферой применения типовых законодательных положений.
7.2.4.16.3 The shut-off devices of the cargo piping as well as of the pipes of the stripping systems shall remain closed except during loading, unloading, stripping, cleaning or gas-freeing operations. (З) 7.2.4.16.3 Запорные устройства грузовых трубопроводов, а также трубопроводов систем зачистки должны оставаться закрытыми, за исключением случаев, когда производятся операции по погрузке, разгрузке, зачистке, промывке или дегазации.
7.2.4.17.1 During loading, unloading and gas-freeing operations, all entrances or openings of spaces which are accessible from the deck and all openings of spaces facing the outside shall remain closed. 7.2.4.17.1 Во время погрузки, разгрузки и дегазации все входы и отверстия помещений, доступные с палубы, и все отверстия помещений, выходящие наружу, должны оставаться закрытыми.
This additional material shall remain strictly confidential and be retained by the manufacturer, but be made open for inspection at the time of type-approval or at any time during the validity of the type-approval. Этот дополнительный материал должен оставаться строго конфиденциальным и должен храниться у завода-изготовителя, однако он должен предоставляться для инспекции при утверждении типа или в любое время в период действия утверждения по типу.
My delegation still believes that that Treaty must remain a guarantee of strategic stability, and we would like to express our support, as we have done in the past, for the draft resolution on safeguarding and strengthening the ABM Treaty. Наша делегация по-прежнему считает, что этот Договор должен оставаться гарантией стратегической стабильности, и мы хотели бы, как и прежде, заявить о нашей поддержке проекта резолюции о сохранении и укреплении Договора по ПРО.
But just as New Yorkers have vowed continued allegiance to their city and their way of life, the international community, too, must remain true to its structures, traditions and agenda. Однако точно так же, как ньюйоркцы сохранили верность своему городу и своему образу жизни, международное сообщество также должно оставаться верным своим структурам, традициям и задачам.
The implementation of the Security Council presidential statements is a very important affair; they should not remain solely words on paper, since they argue very strongly for the full implementation of resolution 1244. Выполнение заявлений Председателя Совета Безопасности очень важно; они не должны оставаться лишь на бумаге, поскольку они решительно нацелены на полное осуществление резолюции 1244.
For its part, the Kosovo Serb community cannot remain on the sidelines of political life in Kosovo and should get involved in its development by participating in it in a more active fashion, including, of course, in the upcoming elections in October. Со своей стороны, община сербов - жителей Косово не может оставаться исключенной из политической жизни Косово и должна быть вовлечена в ее ход посредством более активного участия, включая, разумеется, участие в предстоящих в октябре выборах.
We reiterate once again that there can be no trade-off between human rights and effective security measures; indeed, respect for human rights must remain an integral part of any comprehensive counter-terrorist strategy. Мы вновь повторяем, что не может быть уступок в отношении прав человека и эффективных мер безопасности; действительно, уважение прав человека должно оставаться неотъемлемой частью любой всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом.